欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

如果世界上没有翻译(如果没有翻译,今天的世界将会是什么样子-)

发布时间:2023-12-24 00:22:33 英文翻译 700次 作者:翻译网

[摘要]改革开放以来,我国翻译工作在政治、外交、经济、军事、科技、文化、对外传播、民族语言翻译等各个领域取得了历史性成就。在看到我国翻译行业取得诸多令人鼓舞的成就的同时,中国翻译协会今天向公众提出了行业发展的问题。

如果没有翻译,世界会是什么样子?

如果世界上没有翻译(如果没有翻译,今天的世界将会是什么样子-)

——翻译行业呼吁社会关注政府支持

如果没有翻译,世界会是什么样子?中国外文出版集团常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在日前召开的全国翻译工作会议上提问。

改革开放以来,我国翻译工作在政治、外交、经济、军事、科技、文化、对外传播、民族语言翻译等各个领域取得了历史性成就。外交战线翻译工作者活跃在各种重大国际场合、中外领导人会晤、外交谈判桌上,奉献着自己的智慧和心血。科技翻译工作有力推动了科教兴国战略的实施和我国科技现代化的进程。在中华文化走出去战略推动下,我国新闻出版、对外传播、影视文化等领域对外交流空前活跃,文化逆差明显改善。我国图书版权贸易逆差逐年缩小,出版物进出口遍布全国。版权比例从1999年的15:1下降到2011年的2.1:1……今天,我们可以满怀信心地说,翻译工作已辐射到各个领域,为中国与世界的文化交流架起了一座桥梁。

在看到我国翻译行业取得诸多令人鼓舞的成就的同时,中国翻译协会今天向公众提出了行业发展的问题。

——对翻译的规律和重要性缺乏科学认识,制约了翻译行业的发展

重要的招标文件需要半年甚至一年的时间准备,而翻译的时间却以天计算,导致翻译质量不佳;大多数高等院校不将翻译成果算作科研成果;人们普遍存在一种误区,以为懂外语就可以翻译;对翻译专业程度高、培训周期长等特点缺乏了解……这些因素导致了翻译地位低、报酬低。发展空间有限,难以吸引或留住优秀人才。

——行业定位不明确、准入制度缺失

语言服务业属于新兴产业,尚未纳入国民经济行业分类标准。难以获得相应政策支持,投资严重不足,影响行业可持续发展。翻译是一个高度专业化的行业。但现行法律法规既没有规定翻译公司的准入条件,也没有对翻译从业人员设定强制性的准入要求。门槛很低,导致了一批资质比较低的人。不良翻译公司和从业者进入翻译市场,造成恶性价格竞争和翻译质量低劣。

——高素质翻译人才极度短缺,高素质、专业化翻译人才严重短缺。

截至2010年底,国有企事业单位专业翻译人员不足3万人;通过国家翻译职业资格(级别)考试的人数达27000余人;翻译专业的本科生和硕士研究生只有几千人。这样的专业团队很难适应日益广泛的国际交流的需要。目前从事翻译工作的主体是业余译者或不具备专业翻译资格的兼职译者。

——语言服务产业总体规模较小、水平不高

在3.7万多家经营企业中,注册资本10万元以下的微型企业占总数的46.8%,注册资本5000万元以上的大型企业仅占0.4%。行业集中度较低,能够作为行业标杆的龙头企业很少,制约了行业技术创新的投入和进一步发展壮大的能力。行业整体现代化水平不高。

从国家战略高度关注、认识和认识翻译工作的基本规律,加大对翻译工作的支持和投入已提上今天的议程。

全国翻译工作会议上,各方达成共识,希望国家统计部门尽快将语言服务业纳入国民经济行业分类标准;立法部门将根据翻译专业特点,制定翻译行业企业和翻译从业人员准入标准。制度并通过立法予以保障;教育主管部门将翻译作品视为翻译教师的学术成果;文化主管部门设立国家级翻译或对外传播奖项;经济主管部门把语言服务业作为经济文化走出去的基础产业加大扶持力度,努力营造有利于翻译行业发展的文化氛围和社会经济环境,提升翻译行业的专业水平和水平。翻译行业的专业化水平,从而提高我国对外交流的整体水平。同时,还建议加强对行业和翻译行业的研究,制定相关标准和规范;努力缓解人力资源短缺问题,打造一支专业化、专业化的翻译人才队伍;推动翻译工作创新,提升全行业现代化水平;我们以行业发展为己任,以加强行业自律和自我建设作为行业发展目标。