欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

百年中国儿童文学精品文丛(《百年百部中国儿童文学经典书系》)

发布时间:2023-12-27 23:43:14 英文翻译 73次 作者:翻译网

(原标题:中国百年儿童文学精品外译丛书推出)

近日,中国百年儿童文学外译典藏项目在京启动。首批翻译书籍包括葛翠琳、金波、刘先平、张芝芝、高洪波、沉石溪、黄蓓佳、郑春华、杨红英、吴美珍、杨鹏等十余位作家。代表作品十余部。

百年中国儿童文学精品文丛(《百年百部中国儿童文学经典书系》)

由中国文化翻译研究网(CCTSS)与汉译出版社联合主办的CCTSS捷克语专家委员会成立暨中捷文学研讨会近日在京举行。会上,宣布启动中国百年儿童文学精品外译丛书项目。

中国出版传媒股份有限公司副总经理孙月木在致辞中指出,捷中两国友谊源远流长,衷心希望捷克语专家委员会的成立能够有效推动捷克语领域的发展。中捷文化作品互译和文学交流。 《百年中国儿童文学外译典藏》(汉英双语典藏版)是中国文学的百年大事,也是中国儿童文学界和中国少儿出版界的创新工程。

中国文化翻译研究网执行主任徐宝峰介绍,CCTSS捷克语专家委员会成立后,将主要开展以下工作:一是作品评选,二是作品翻译,第三个是作品评审,第四个是作品推荐,最后一个工作内容是信息交流。同时,通过各种线下学术活动,增进两国汉学翻译家及相关人员之间的相互了解和了解。

华译出版社总编辑张高丽向来宾展示了华译出版社重大对外翻译项目及走出国门的主要成果。他指出:中国出版传媒股份有限公司是中国最大的专业化、大众化出版集团,建立了规模化、现代化、国际化三大目标,中译出版社承担了非常重要的任务。工作的一部分。

北京师范大学教授王全根在致辞中指出:中国百年儿童文学外译系致力于将中国现当代儿童文学代表的代表作品推广到世界各国。规模化、系统化。这对于中国儿童文学走向世界无疑有诸多好处。现实意义和重要的文化价值。

据悉,首批十余部代表作品由葛翠琳、金波、刘先平、张鲁之、高洪波、沉石溪、黄蓓佳、郑春华、杨红英、吴美珍、杨彭将翻译。

美国资深翻译家耶利米威尔霍伊特认为,儿童文学是儿童文化的一部分,因此翻译的任务就是将一国的儿童文化传播到另一国的儿童读者手中。在这个过程中会遇到一些困难,那就是如何用孩子能够理解的方式来介绍外国文化?如何让儿童读者明白外来文化其实也有自己的道理和逻辑?我们如何帮助他们理解并学会欣赏这种文化?在翻译的过程中,我们应该更倾向于尊重原文文化,并向孩子们介绍一些新的概念。翻译不仅是本地化的过程,更是视野的拓展。在翻译过程中,译者必须注重对作者的意思和文化的深刻理解,进而注重读者的接受能力。只有这样,儿童文学才能得到良好、正确的传播。

CCTSS还向捷克专家委员会成员颁发了聘书,双方达成共识:在双方政府和企业的大力支持下,努力加强双方文化交流,大力推动中捷文化交流。中捷文化文学互译项目。