专利文献翻译范文(专利文献的英汉翻译pdf)
1、在将专利文件翻译成母语文本时,应始终学会站在专利代理人的角度来翻译专利申请文本,即外国发明申请人用外语(如中文、英文或其他语言)撰写的专利文件。日本)翻译成该国实际可申请的相应专利文献称为专利译文。而且由于其专业性很强,所以不能掉以轻心。
2翻译专利申请文件时,需要仔细阅读原文(权利要求书、说明书全文等),发现并掌握发明的要点。
3、根据中国专利法实施细则第二十二条的规定,中国承认吉布森式权利要求的撰写方式。因此,在写作方法上应将前言部分和特色部分分开,在总体处理上应明确它们之间的划分和各自的范围。然而,当不适合用吉布森风格书写权利要求时,也可以用其他方式书写。在开始翻译之前,您必须首先熟悉上述一般要求并进行相应处理。
4、积累本专业领域专利翻译常用词汇,需要定期补充、更新、合理修改。
5翻译完成后,先放在一边,不要立即提交。至少阅读两遍,如果可能的话,再复习一遍。最好留出足够的时间来确保这一点。一次从发明技术的角度,一次从语言格式的角度。