欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

英文翻译的原则,英文翻译的原则和标准

发布时间:2024-03-24 03:24:05 英文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英文翻译的原则的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英文翻译的原则的解答,让我们一起看看吧。

英语中的就近原则和就远原则都有哪些?要翻译?

一、就近原则

英文翻译的原则,英文翻译的原则和标准

在here, there等引导的倒装句中, 当主语不止一个,此时谓语动词与最靠近它的主语在数上一致喔。

二、就远原则

当主语后面接上as well as, accompanied by, including, in addition to, more than,together with等引导的词组时,这些词组其实根本不影响最前面主语本身的单复数形式。


一、就近原则:也称“邻近原则”“就近一致原则”,即:谓语与靠近的名词、代词(有时不一定是主语)在“人称、数”上一致。与其相对的还有“就远原则”

1、在here, there等引导的倒装句中, 当主语不止一个,此时谓语动词与最靠近它的主语在数上一致喔。

例:

Here comes the bus. 巴士过来了。

There is a pencil and several photos on the desk. 桌上有一支铅笔和几张图片。

2、连词or, either... or..., neither…nor..., not only…but also 等连接的并列主语, 谓语动词只与靠近它的主语在数上一致哈。

例:

Either you or he knows something about the task. 要么你,要么他知道此任务的相关情况。

Neither I nor he plays cards.我和他都没打牌.

二、就远原则

听英语听时,用边听边翻译的方法好吗?

我学英语,会先听一遍英文版的,看自己能听懂多少?然后看一遍译文了解大概意思,在自己读一遍,读的过程中找到陌生的单词,通过译文找到它的意思,加以记忆。如果想记住某段的时候,按照上面的步骤做一遍,然后会边听英文边听译文,逐句的仔细研究明白,再进行深刻记忆。学习英语有很多方法,我认为找到适合自己的最重要,并从中摸索出自己的一套学习方法更为重要。我女儿学英语听几遍就差不多都懂了,而我就必须细研究才能掌握,所以,学习真的要有自己的方法。


用翻译学英语,一直是学英语的大忌。

我们只需要会其意,用汉语表达出来,是额外增加的负担。

听的时候留给你的反应时间本来就短,怎么可能翻译?

两人沟通,沟通的是语义,语言不过是语义的载体。

而听力,你只需要接收到语义就够了,不需要必须转化为语言。

你要练成的是,让听到的句子和句意之间形成条件反射,而不是再加上用中文表达出来

如果你是为了把一篇文章学透,翻译出来再翻译回去,和原文做对比,找自己英语表达方面的不足, 尚可理解。

高考英语阅读理解翻译句子大题意思时有什么原则?是先翻译从句吗?

首先你要了解英语句子语序和汉语语序句子的差别 :

1.英语句子的主干成分基本上和汉语一致

1.1“我爱你。”的汉语语序和"I love you ."英语语序基本一致;

1.2“这是一只老虎” ——"This is a tiger. "相比较语序也基本一致;

1.3 This is a fierce tiger.

这 是 一只 凶猛的 老虎。

例句1.3中英文和中文语序也基本一致,虽然有fierce作为修饰成分,但语序还是基本一致。

总结:中英文主干成分语序基本一致,较短的修饰成分一般放在被修饰词的前面。

2.英文较长修饰成分一般置于被修饰词后面

2.1.This a tiger in the garden.(这是一只在花园的老虎。)

到此,以上就是小编对于英文翻译的原则的问题就介绍到这了,希望介绍关于英文翻译的原则的3点解答对大家有用。