从翻译中学到了什么(从翻译课上学到了什么)
今天我去学校拿到了课本《商务英语翻译-汉译英》。下学期我将教授商务英语专业大三的翻译课程。回顾我从专业翻译到翻译教师的转变,虽然不像蚕蛹化蝶那样绚丽多彩,但也经历了漫长的奋斗和挑战。这个角色转变过程的酸甜苦辣只有你自己最清楚。
Sour:以前翻译是面对电脑,现在教授翻译是面对学生。以前翻译人员只对文字负责,现在翻译教学要对学生负责,对学校负责。这种感觉有一种酸涩的余味。
田:以前我只拿翻译的工资,现在教翻译可以赚两份收入:教翻译和翻译的工资。更重要的是更有成就感,尤其是看到学生取得进步或听到他们衷心的感谢。这可以说是双重甜蜜的感觉。
辛酸:从道义上讲,教翻译比当翻译的责任更重,因为你要对学生负责,对学校负责,不能误导学生!
辣:教翻译比做翻译更辣、更充满活力,因为通过多种教学方式,师生可以互动、互相学习。