欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

从市场看翻译,从市场看如何学翻译(从市场看翻译,从市场看如何学翻译英文)

发布时间:2024-01-15 09:01:34 英文翻译 849次 作者:翻译网

关于国家翻译职业资格考试,如何参加考试,如何学习翻译,书店和各个网站的各种栏目里都有大量相关书籍。许多专家学者也撰文对本栏目进行解释。作者希望这次是认真的。我告诉你几句前人说过无数次的老话:无论是日常学习还是考试,无论是在家练习还是在公司工作,我们都应该更加认真。

说实话,就这一句话,就这陈词滥调。但有必要再说一遍,尤其是在急功近利的欲望越来越盛行的今天,尤其是年轻人,浮躁的心态是有目共睹的。

从市场看翻译,从市场看如何学翻译(从市场看翻译,从市场看如何学翻译英文)

笔者从事英汉翻译教学多年,对此深有体会。有时我对一些现象深感反感,这些现象往往源于学生敷衍老师的作业。同时,作者经常为别人做一些校对工作,我深知其中的痛苦。大部分的痛苦来自于初稿译者缺乏责任心。本文就此谈几句,只谈基本态度问题,没时间举具体例子,但我想可以给急于备考的同志们一个参考。

翻译是一种社会服务,与设计、医疗、法律、会计、咨询、新闻、广告、展览、经纪等劳动服务并列,既不是低级的,也不是高级的。据了解,今年全球翻译行业预计产值高达270亿美元以上,可为用户带来近9000亿美元的销售市场,折合人民币约7万亿元。亚太地区占1/3,中国市场约占亚太地区的1/3。但与其他国际服务业相比,翻译行业的产值大部分是劳动力成本和少量的公关支出,固定资产甚至可以忽略不计。与此相关的是人员素质和文件质量问题(印刷和生产质量大多与设备等固定资产有关),目前这两方面的整体情况并不乐观。

我想以中国机电出口生产企业的自我介绍和出口产品使用说明书为例。根据作者收集的各种文案,我可以在这里大声喊叫:有1/3的英文部分比没有还差。 1/3勉强算是直译,在国际市场上恐怕没有营销价值。大多数纸张质量较高,印刷质量较好,但文字较差,有的很差。只是老板没看或者看不懂而已。我理解或者从来没有认真对待过。

目前,我国大约有3000家翻译公司,但基本上都是小、散、弱、差。这是组织方面。就个体从业者的数量而言,我相信国内没有权威的统计数据,更难以判断专业能力和资质。从这个意义上说,全国翻译职业资格(等级)考试等类似考试的开展,显然有利于翻译市场的规范运作和有序竞争。 《北京青年报》发表李