欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

英文翻译很简单,英文翻译很简单怎么说

发布时间:2024-08-11 14:56:13 英文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英文翻译很简单的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英文翻译很简单的解答,让我们一起看看吧。

所有英文都可以翻译成中文吗?

“所有”英语都可以翻译成中文是不可能完成的任务。特别是英语中有些名词,在汉语里面根本就找不到其对等的表达方法。

举个例子。这两天在家里看世界斯诺克锦标赛,就是这个“斯诺克”snooker”。那么什么是“斯诺克“呢?在翻遍了手头几乎所有的汉语字典中根本就找不到这个词。

只能回过头去查找英文词典;英文双解词典比如《朗文》里是这样解释的:

a game played especially in Britain on a special table covered in green cloth, in which two people use long sticks to hit coloured balls into holes at the sides and corners of the table

斯诺克台球,落袋台球;相信只看这样的解释没人能够理解什么是斯诺克。然后继续查;

所谓“斯诺克”或者“做斯诺克”仍然还是解释,而没有对应的汉语词:

“斯诺克”规则规定:击球必须遵循“一红一彩”的顺序,当一击后,由于死球的阻碍使得对手不能够击打主球使其同时直线完全通过任意球的两边,即称为“斯诺克”。

使得这一种情况出现的选手这样做被称为作“斯诺克(Snookered)”,而另一方则需要“解斯诺克”,如果一方运动员即使获得台面上的最高分数仍落后对手的时候,就需要通过“做斯诺克”来迫使对方失误犯规罚分。

这就是“斯诺克”;如果你平时根本就没有观看过比赛或者不喜欢这项赛事的话,可能你看完解释以后仍然还是懵逼,一头雾水。

其实就是“芯片”chip,如果不解释,你仍然不知道是个什么东西。

No idea表示当然可以啦[看]那为什么呢

通常英语国家和中国都存在的毫无疑问可以顺利地互译,因此,两种语言基本上可以做到转换对等,但不能做到100%。毕竟中文和英文不仅仅是两种语言还代表着两种不同的文化背景和思维方式。

(其实学好学精英语的本质就是掌握住英语思维方式)

不能做到100%的语言切换意思是,所有的英文都可以翻译成中文,而有的中文翻译不成英文[白眼]或是,即便可以翻译成英文但缺少什么 [熊吉]比如意境,文化联想,内涵含义。

中文是表意文字,即便没人告诉你这个中文词是什么意思,你也能猜出大意。

英语为代表的拉丁语言是表音文字,看到单词可以拼读,但不知道意思(中文可以借助偏旁部首和包含的单字读音)

题主想问的估计是英语国家存在而我们中国没有的事物应该翻译成什么,怎么翻译。

(即便我们没有的,也能翻译好,给你安排得明明白白)[吐舌]

1.谐音翻译

英语发音像什么,我们中文就写什么,创造新词,我们汉语有着源源不绝的生命力[强]

中文和英文是两种语言,代表两种思维方式和两种文化背景,差异可不小,即使现在基本能做到两种语言之间的转化,也很难做到100%切换,还是存在不小的差异。比如,中文中的“吃了吗”,翻译成英文是“Have you ever eaten?”,虽然字面意思表达出来了,但中国人那种嘘寒问暖的文化背景很难翻译出来。

到此,以上就是小编对于英文翻译很简单的问题就介绍到这了,希望介绍关于英文翻译很简单的1点解答对大家有用。