欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

为什么要亮出牙齿呢(为什么要亮出牙齿的灯)

发布时间:2024-01-17 12:08:11 英文翻译 662次 作者:翻译网

英文原文:

她向我露出明亮而友好的洁白牙齿。

为什么要亮出牙齿呢(为什么要亮出牙齿的灯)

错误翻译:

她向我露出明亮、友好的雪白牙齿。

正确翻译:

人们把店围得水泄不通,里面三层,外面三层。

翻译技巧:

这个翻译并非没有优点。它不翻译give me a flash (of.)为give me a flash (of.)而是翻译为shine at me.并将原文中的定语bright、amicable加工成状语。这些都表明译者正在努力翻译成符合中国人习惯的地道中文。然而,翻译不能只翻译字面意思,更重要的是翻译原文的确切意思。她为什么要露出牙齿?如果是为了炫耀刚装上的新牙,Bright几乎无法解释,但Amicable就有点无关紧要了。其实就是说她笑了,而且她的笑容自然又灿烂。

按照中国的传统习俗,女孩子笑的时候不能露出牙齿。英语中有一个单词grin。英汉词典将其解释为咧嘴笑。女孩咧嘴一笑。这是一个非常可爱的形象,因为西方人认为微笑是一种美。不过,这句话如果翻译成The Girl grinned,There is no beauty in smile,所以为了符合中国人的审美习惯,可以翻译为the girls 抿唇微笑。因此,本文的原句可以翻译为:她笑得灿烂,露出洁白的牙齿。这里这个词应该用来表示微笑时无意中流露出来的,而不是主动或有意识地表现出来。比如,如果改变词序,翻译成她露出满嘴白牙,笑起来就失去了美感。这就是比例。英语不要说得太过分。比如,露出牙齿就不是微笑,而是像野兽一样,表现出威胁。

英语中有很多关于牙齿的习语。读者请查一下英语成语词典,并与汉语俗语进行比较。这也是一个小研究。我相信你一定会有所收获。