揭秘-世界上最难翻译的二十个英语词汇(揭秘-世界上最难翻译的二十个英语词汇是什么)
1.托斯卡
俄语 弗拉基米尔纳博科夫(Vladmir Nabokov) 对其进行了最好的描述: 英语中没有一个单词可以表达托斯卡的所有色调。在最深、最痛苦的时候,它是一种巨大的精神痛苦的感觉,通常没有任何特定的原因。在不那么病态的层面上,它是灵魂的钝痛、一种无所渴望的渴望、一种病态的憔悴、一种模糊的不安、精神上的阵痛、渴望。在特定情况下,它可能是对某人特定事物的渴望、怀旧、相思。在最低的层次上,它会变成倦怠、无聊。
俄罗斯作家弗拉基米尔纳博科夫这样描述这个词:英语中没有一个词可以准确表达托斯卡的含义。这个词表达了一种深深的精神痛苦,通常是没有原因的。的。还可以表达心灵较轻的钝痛、没有思念对象的思念、忧郁的思念、微弱的焦虑感、精神的痛苦、思念等。在某些特定情况下,这个词可以表达对特定对象的渴望,如思乡、相思等。这个词最浅显的意思是无聊或无聊。
编者按:……以后,我们不再谈论悲伤,而是谈论托斯卡。
2.玛米拉皮纳塔佩伊
Yagan(火地岛的土著语言)——两个人都渴望开始某件事但又都不愿意开始的无言但有意义的表情
火地岛俚语的意思是:两个同样决心做某事但谁都不想采取行动的人之间交换着沉默而有意义的眼神。
编者按:其实,两个想要考前背单词、复习词汇的人在一起进行了最后的思想斗争……
3. 杰尤斯
印度尼西亚语——一个讲得不好、无趣、让人忍不住笑的笑话
印度尼西亚语:一个糟糕到听者觉得好笑的笑话。
编者注:……其实这只是一个冷笑话……太冷了!
4.伊克苏阿尔波克
因纽特人 出去看看是否有人来。
因纽特语:出去看看是否有人来。
编者按:太精致了!
5.利托斯特
捷克——《生命中不能承受之轻》的作者米兰昆德拉说,至于这个词的含义,我在其他语言中徒劳地寻找过对应词,但我很难想象如何有人能理解人类的意思。灵魂没有它。最接近的定义是突然看到自己的痛苦而产生的痛苦和折磨的状态。
捷克语:米兰昆德拉说,这个词在其他语言中没有对应的词。我认为不理解这个词含义的人就没有理解灵魂。与这个词的意思最接近的解释是:突然了解自己的困境而产生的一种痛苦的感觉。
编者按:我说的是这个吗? 0.0
6.京岛马玛
日本人——一位不懈地督促孩子取得学业成就的母亲
日本:无情地强迫孩子在学业上取得成功的母亲
编者按:虎妈,解释完毕。
7.塔特尔
苏格兰语——在介绍某人时犹豫的行为,因为你忘记了他们的名字。
苏格兰人:在介绍某人时犹豫不决,因为他或她忘记了他或她的名字。
编者按:苏格兰人的记忆力有多差……
8. 伊伦加
Tshiluba(刚果西南部)——这个词因其不可翻译而闻名,大多数专业译者将其定义为一个人准备原谅和忘记第一次虐待,容忍第二次,但绝不原谅或容忍第三次虐待的人。
刚果西南部的奇卢贝语:以无法翻译而闻名,许多翻译大师将这个词解释为:一个人可以忘记第一次侮辱,原谅第二次侮辱,但决不能容忍第三次侮辱。领域。
编者按:刚果人民是绅士!上海话里有对应的表达:一、二、不过三~~
9.普罗兹沃尼特
捷克语——这个词的意思是拨打手机,让它响一次,对方就会回电,这样可以节省第一个打电话的人的钱。在西班牙语中,这个短语是Dar un toque,或者说,触摸一下。
捷克语:这个词的意思是拨打某人的手机,响一次然后挂断,这样对方就可以回电,而且第一个打电话的人可以省钱。这个词在西班牙语中是Dar un toque,其在英语中的字面意思是To Give a touch。
编者注:请想想那个要付话费的人的心情……
10.咖啡厅
巴西葡萄牙语——用手指温柔地梳理某人的头发的行为。
巴西葡萄牙语:用手轻轻地抚摸头发
编者注:我用手抚摸你的黑发……