欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

人名翻译方法(人名翻译词典)

发布时间:2023-12-07 14:51:08 英文翻译 630次 作者:翻译网

我们在翻译中经常会遇到一些人名,看起来很容易处理。我们所需要做的就是根据拼写规则发音,使它们与汉字相对应。大家平时关注的都是一些约定俗成的词语,比如丽、莎这样的女性名字。因此,雅虎现任CEO的名字被译为Melissa,而不是Melissa。相反,亚历山大不能写成亚历山大。

然而,人名的翻译并不是那么简单,译者在人名翻译中出现错误的情况并不少见。为此,我们总结了翻译人名时必须注意的几点建议。如果译者能够注意这些要点,大多数错误是可以避免的。

人名翻译方法(人名翻译词典)

1

翻译名字时的第一条建议是不要误解名字的发音。当遇到不熟悉的名字时,一定要先检查发音再翻译。

当今的翻译人员大多数都熟悉英语的拼写规则,因此在面对标准的英语单词时,大多数都能准确地读出它们。然而,并不是所有的单词都是标准化的,尤其是直接从其他语言抄袭的单词和用英语模拟的单词,往往无法直接按照英语拼写规则发音。拿破仑波拿巴(Napoleon Bonaparte)的波拿巴(Bonaparte)写成Bonaparte,但在语音上不能发音为Bonaparte;戴高乐(de Gaulle) 写作de Gaulle,但发音上不能发音为De Guelle。还有一些名字看起来很熟悉,但实际上只是拼写相同,并且在不同语言中具有不同的发音。例如,Louis通常被译为Louis,但如果是法语名字,则应译为Louis,因为Louis在法语中的发音与英语中的发音不同。

2

关于名字翻译的第二个建议是名字翻译必须遵循惯例。

如果你仔细观察,你会发现一些公认的名字的中文翻译与英文原文有很大不同。最典型的是国名:Deutsch 译为德国,France 译为法国,Europe 译为欧洲,American 译为美国。虽然这些名字都是音译的,但当时的汉语发音与今天的普通话不同,而是类似于今天福建、广东某个地方的方言(大致相同,没有看到特别可靠的详细考证)。它是从很早以前就流传下来的,并且已经改变了。它已成为一种常规翻译。如果今天的译者想发挥创意,重新翻译德国、法国、欧洲、美国的名字,即使更加准确,仍然会给读者带来很多困惑。估计这样做的译者不多,但不管常规翻译如何,翻译时还是会出现世界完全不同的情况。例如Hume一般译为Hume,但也有人译为Hum; Bentham一般译为Bianbi,但也有人译为Betham; Fabian一般译为费边,但也有人译为费边;别克一般译为别克,但也有人译为贝瑟姆。有人译为Buike。所有这些事情常常让读者摸不着头脑。伟大哲学家胡姆的理论到底是什么?美国人购买别克汽车作为爱国主义的标志,为什么?

3

关于名字翻译的第三个建议是,人的名字不应该改变。

与中文名字不同,外文名字往往分为几个部分,名字不需要一起发音,而往往分开发音。例如,叶利钦的全名是鲍里斯尼古拉耶维奇叶利钦,马克思的全名是卡尔马克思。按照中国人的习惯,大家更清楚、更容易记住叶利钦、马克思等名字。然而,在英语中,同一个人的名字可能会改变。有时鲍里斯被用来指叶利钦,有时卡尔被用来指马克思。也许外国读者更容易记住全名,所以当他们看到鲍里斯时,他们立即知道这是叶利钦,当他们看到卡尔时,他们立即知道这是马克思。然而中国的读者通常没有那么快,很多人需要仔细思考甚至读上一篇文章才能知道,但有些人根本不知道。所以我的建议是,如果原文中改的标题没有特殊含义,保持译文中人名的一致性是一个不错的选择。否则,可以根据原文更改名称,但最好通过翻译和注释告知读者,例如卡尔(这里马克思称为卡尔以表达亲密感)。此外,许多外国名称都有缩写。例如,Jeffrey 缩写为Jeff,Catherine 缩写为Cathy。名称的轮换也会给读者带来混乱,因此建议在翻译时也使用它们。遵循上述原则。

4

名称翻译的第四个技巧是,如果您有很多代词,请尝试尽可能具体。

英语中有三个第三人称单数代词:he、she、it。它们的发音和拼写都有很大不同,绝对不会混淆。然而,汉语中的“he”、“she”和“it”不仅形状相似,而且发音也完全相同。结果,英文里极其明确的一句“John might never see Mary's family member Again,nor she hisparents”,翻译成中文就是“John might never see Mary's family member again,nor she hisparents”。如果读者能看到文字,或许就能仔细辨别其中的意思。如果他们只能从声音来判断,他们几乎肯定会感到困惑。在这种情况下,译者应果断将代词具体化,准确地将他和她还原为所指对象。 —— 约翰可能再也见不到玛丽的家人,玛丽也可能再也见不到约翰的父母。没有任何混乱的余地。

最后推荐一个查人名的网站:

比目鱼

(http://www.bimuyu.com/name-translator/)

转载自翻译教学研究,版权归原作者所有,仅供学习交流。若侵犯您的合法权益,请联系我们更正或删除,谢谢!