欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译道德经最好的(翻译道德经的外国人是谁)

发布时间:2024-01-17 18:01:04 英文翻译 619次 作者:翻译网

哈萨克斯坦青年翻译家赫拉提穆拉提因塔

从事翻译工作他感到很幸福。他愿意成为哈萨克族和汉族人民思想和思想交流的桥梁。他认为,各民族日常生活中的交流是生活的交流,文化的交流是深度的交流。

翻译道德经最好的(翻译道德经的外国人是谁)

两年前,海拉提将中国古代哲学家老子的《道德经》翻译成哈萨克文字,发表在《木拉》杂志上。这项工作花费了他很大的努力。为了让哈萨克读者更多地了解老子,他将《史记》中的《老子传》翻译成哈萨克文字,与译本《道德经》一起出版。

在翻译《道德经》的过程中,赫拉提感到《道德经》对中华民族的宇宙观、世界观、人生观的形成起到了非常重要的作用,深刻影响了中国人民的思想。

海拉提翻译老子《道德经》时,几乎没有哈萨克文文字资料可供参考,但他的努力取得了成果。曾任自治区党委宣传部副部长的侯赛因瓦里沙在题为《软实力,用软手段见效》的文章中,引用凯拉提翻译的《道德经》中的一段话,提出了自己的看法。注解。

有一次,一位哈萨克读者来到赫拉提面前,紧紧握住他的手,激动地说:原来你是《道德经》的翻译者啊!很高兴认识你。多么棒的翻译啊。做得好!说完,男人转身就走。赫拉蒂愣了一下,才回过神来。他现在意识到他翻译的《道德经》在哈萨克读者中有多么受欢迎。

海拉特从高中起就热衷于文学创作和翻译。此后,他在《雏鹰》、《青年科学》、《黎明》、《伊犁青年报》等哈萨克刊物上发表文章。诗歌、短篇小说和翻译。

大学时,新疆电视台5月4日青年节目播出了海拉特创作的一首赞美哈萨克诗人唐嘎里克的歌曲,这让他兴奋不已。

赫拉蒂经历了一段漫长而有趣的教育旅程。他曾就读于哈萨克语学校和汉语学校。大学预科期间,他在一个以蒙古族学生为主的班级上学。他还在一个主要由维吾尔族学生组成的班级学习。课堂上学到的。这些宝贵的经历让他了解了各民族的性格,懂得了各民族之间相互理解、相互尊重、和谐民族关系的必要性。