欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译解题基本技巧及方法有哪些(翻译解题基本技巧及方法总结)

发布时间:2024-01-11 11:55:11 英文翻译 454次 作者:翻译网

作为研究生英语考试中最难的科目,翻译一直是令广大考生头疼的问题。如何掌握翻译的基本技巧和方法,快速将复杂的英语转化为可表达易懂的中文,成为考生需要面对的首要问题。

翻译作为语言学的一个分支,本身就涵盖了很多方面。因此,要求考生在准备英语时复习特定科目的翻译是不现实的。另外,考虑到考研翻译部分要求英语的分数比,考生应该尽量用最简单的方式在最短的时间内突破翻译。

翻译解题基本技巧及方法有哪些(翻译解题基本技巧及方法总结)

与翻译中的归化和异化原则相比,近年来,考研翻译侧重于句子结构的判断和词义的理解,以考察考生理解词句含义的能力。通过阅读通过翻译。因此,在考研翻译中,考生需要掌握几个基本原则,才能快速解决翻译问题。

1. 优先考虑句子相关性

考研翻译时,首先要判断句子结构,理清句子内部的关系。句子之间的关系主要通过以下内容来判断:

标点符号:考研主要包括逗号、破折号、引号等,需要注意的是:

逗号:主要用于分隔结构。逗号经常是插入结构。逗号后面出现的疑问代词需要仔细判断;

破折号:直接解释破折号之前的名词、破折号之后的名词成分以及两个破折号之间插入的成分;

引号:引号的内容是相互关联的。

1.连词或连词结构

and、but、or等连词可以单独用在并列短语或句子中,也可以与其他词组合形成并列结构,如not.but.ori.or. ETC。

as、since、while、although 和before 等连词都可以连接子句。不过as、since、while等词的用法有很多,所以在判断的时候需要注意。

2.疑问代词和疑问副词

who、how等词的用法比较简单,判断也比较简单。

其重点是确定其指称,特别是如果它前面有一个具有多个修饰结构的名词短语。

When的关键是确定引导性从句的类型。当它前面有时间或表示时间的抽象名词时,它应该是修饰时间的定语从句。

3.特殊词

这就需要判断它的功能了。其常见功能是(1)作为形容词,表示一(2)作为代词,指代上述内容(3)引导定语从句(4)引导名词从句(5)与Itis/was 组成的强调句。

2. 句子内成分的分离

如果分句可以分割,接下来的翻译就会重点整理单句的内容进行翻译。以下组件很容易混淆。考生在进行判断时需要注意分词结构和不定式,并需要明确其语法功能。是修饰前成分作为定语,还是独立翻译为状语,需要考生自行判断。用作状语的分词结构通常包含逗号。考生经常需要弄清楚长名词短语中的修饰关系。当难以判断时,可以从后向前翻译,特别是当存在介词短语和分词结构如形式主语、强调句、虚拟语气等特殊语法现象时。按照固定结构翻译时态、被动语态等语法现象不给分,但翻译时可以注意调整。

3. 共同掌握重点词汇

在进入具体的翻译步骤时,考生还是会对一些词汇感到困惑。词汇主要分为两类:实词和虚词。具体来说,困扰考生翻译的主要是以下几类词汇:

1. 代词

代词,尤其是更复杂的代词,例如it和that,首先需要澄清它们的语法功能。其用法上面已经讨论过,不再重复;如果放在前面,则优先确定它是强调句还是正式主语。如果没有的话,应该参考上面的内容。如果立场不能明确,也可以简单翻译为这种情况、这种观点、这件事等;其他代词如有必要也应译成其所指的内容。

2.介词

当介词与动词等一起使用时,通常根据短语的含义进行翻译。翻译困难的介词往往与名词成分构成介词短语,表达更抽象的含义。这时,可以根据介词的本义,结合上下文来推敲介词的含义。例如,当与技能配对时,它可能意味着使用技能(1995),当与监视器配对时,它可能意味着拥有监视器(2001)。

3.内容词

实词往往有多种含义,或者熟悉的词有不熟悉的含义,因此翻译时需要结合搭配或上下文进行翻译;较难的单词可以通过返回文章查找解释来翻译,如anthropological (2003)等。

以上步骤可以帮助考生快速入门考研翻译。在能够清楚地划分结构之后,可以使用适当的组合技术重新整合翻译的内容。翻译的关键还是方法。希望考生能够多复习,才能熟练使用。