欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

尼山世界文明论坛2020主题(尼山世界文明论坛徽标含义)

发布时间:2024-01-12 16:11:19 翻译公司 522次 作者:翻译网

南有博鳌,北有尼山,尼山世界文明论坛在筹备之初就确定为与博鳌论坛相媲美的世界文化论坛品牌。不过,博鳌论坛的重点是经济,而尼山论坛的重点则不同。不同文明相互倾听。

人们常说,中国需要世界,世界需要中国。对于前者,明白真相的人很多,但对于后者,却少之又少。在5月17日举行的世界文明对话研讨会上,原全国人大常委会副委员长、尼山论坛组委会主席许嘉璐表达了举办尼山论坛继续不同文明对话的初衷增进各国各民族之间的理解和信任,是解决人类面临的各种问题的最佳途径。

尼山世界文明论坛2020主题(尼山世界文明论坛徽标含义)

为什么选择尼山

为什么是尼山?

选择孔子出生地尼山作为论坛举办地并命名论坛,是为了弘扬孔子和而不同的精神。以孔子为代表的儒家文明显然是东方文化最重要的组成部分。尼山论坛组委会主席许嘉璐在主席致辞中阐明了尼山论坛选址和命名的理由。

孔子在世界范围内的影响力也是论坛选在尼山的重要原因。 2009年10月,美国众议院高票通过纪念孔子诞辰2560周年法案,提出:孔子主张在社会关系中自省、自学、真诚、相互尊重,以达到正义。个人和公共生活中的道德和道德,体现了最高的价值观。道德品质的状态。另外,孔子的《论语》中说“己所不欲,勿施于人”、“己欲立则立人,己欲立则立”。你就能成就别人。”它是道德品格的典范,也能促进人类和谐。

加之尼山独特的书院风貌、自然神韵、传承气息,使这一独特的精神文化空间具有不可替代性。尼山的文化遗产丰富,其山川、地形等自然生态环境,一千五百年来都没有发生过大的变化。尼山论坛开闭幕式和对话会场选择在尼山地区,就是为了追求这一难得的和谐生态自然环境。山东省委宣传部副部长、尼山论坛组委会秘书长徐向红表示,2008年10月开工建设的尼山圣元学院将为尼山论坛培养高素质人才提供机会。终端人才,与国内外相关院校优势资源互补。作为平台,尼山论坛在尼山圣源书院举行。它不仅是中国古代讲堂和书院文化的历史延续,也是中西思想文化交流融合的理想平台。

尼山会发出什么声音?

尼山论坛是一个公益性民间组织,主要面向世界各地的专家学者、社会贤人、民间人士开展文化活动,凸显其民间性质。其性质是一个具有世界意义的非官方、非营利性国际文化平台。

南有博鳌,北有尼山。尼山论坛筹办之初就立志成为可与博鳌论坛相媲美的世界文化论坛品牌。对于这个目标,许嘉璐并不讳言,但尼山论坛和博鳌论坛有很多不同之处。在博鳌论坛举办之前,已经有很多高端经济论坛。博鳌论坛是在众多高端经济论坛经验积累后自动生成的。尼山论坛也必须像博鳌论坛一样具有影响力。一开始可能是一个学术论坛。随着它的发展,它可能会吸引工商界、政界等各界的参与,但它永远是一个不同文明和文化的论坛。对话平台,但影响力正在逐渐赶上博鳌论坛。

尼山论坛想要发出什么样的声音?今年9月26日至27日举行的首届尼山论坛将开展儒家文明与基督教文明的对话。主题是和而不同、和谐世界。围绕社会责任、社会信用、包容多元、和谐共存等话题。开始对话和交流。

发出和谐而又不同的声音显然是尼山论坛的正确选择。欧洲科学院院士、副院长、国际展览局名誉主席吴建民表示,论坛的生命力在于它所传达的理念。和而不同的思想不仅体现了中华文化的包容性,也符合当今世界发展的和平发展。主流趋势。国内有人说“中美肯定会打仗”。我们的政府要的是和平发展。这种矛盾的表述让美国各界感到困惑。说实话,我也对这个观点感到担忧。长期从事外交工作的吴建民表示,尼山论坛应该明确表达和而不同的声音,至少在学术界如此。

如何做好自我介绍

随着中国的崛起,世界上出现了很多关于中国的不和谐声音。中国现在迫切需要的是向世界清楚地介绍自己,让世界更好地了解自己。

作为世界不同文明相互倾听的平台,尼山论坛面临着以更加开放的心态认识自己、认识他人的局面。对话本身也是为了了解自己。尼山论坛组委会主席许嘉璐表示,一些西方学者的言论可能对我们很有挑战性,但他们不一定有恶意,而是对中国了解不够。其实我们对外国的了解还不够,也有不愉快的表达。这就需要双方在对话时保持冷静的心态。

对话需要的不仅仅是良好的态度。不恰当的语言翻译等技术手段有时可能会扰乱和谐的对话,或者使其陷入西方话语的语境中。世界上说汉语的人很多,但说汉语的国家显然太少了。这种语言上的弱点给中国和西方之间的对话造成了障碍。中国人民大学新闻学院院长、尼山论坛组委会副主席赵启正在为外国人表演京剧之前,看到主办方把京剧翻译成京剧,这是一种文化。自杀。赵启正表示,这种翻译偏差使得文化交流更加分歧。

尼山论坛作为世界文明对话的平台,如何准确翻译中国?有很多具体的主题。尼山论坛组委会主席许嘉璐表示,要做好基础翻译培训工作。可以招募熟悉中西的翻译人才并派往国外学习几年。在充分了解西方语言并社会适应后,他就可以回国从事翻译工作。中国需要很多像葛宝泉这样的优秀翻译家。这是对话的前提。