欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

常用翻译技巧-正译法和反译法的区别(常用翻译技巧-正译法和反译法)

发布时间:2024-01-01 02:28:53 翻译公司 422次 作者:翻译网

正向翻译法和反向翻译法:这两种方法通常用于汉英翻译,偶尔也用于英汉翻译。所谓正确翻译是指按照与汉语相同的词序或表达方式将句子翻译成英语。所谓逆译是指按照与汉语相反的词序或表达方式将句子翻译成英语。直译和回译往往具有同义的效果,但回译往往更符合英语思维和表达习惯。所以更真实。喜欢:

(1)在美国,人人都可以买枪。

常用翻译技巧-正译法和反译法的区别(常用翻译技巧-正译法和反译法)

在美国,每个人都可以买枪。

在美国,每个人都可以拥有枪支。

(2) 您可以从互联网上获取这些信息。

您可以在互联网上获取此信息。 (正译)

该信息可在互联网上访问/获得。 (回译)

(3) 他突然想到一个新主意。

突然他有了一个新想法。

他突然想到了一个新主意。 (正译)

他突然想到了一个新主意。 (反向翻译)

(4) 他还是不明白我的意思。

他还是无法理解我。 (正译)

但他还是没能理解我。

(5) 她无论如何都不是一个思维敏捷的学生。

她很难被评为聪明的学生。 (正译)

她绝不是一个聪明的学生。 (翻译)

(6)请暂扣该文件。

请暂时保留此文件。 (官方翻译)

请先不要发送此文件。 (回译)