欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

翻译 海外(海外翻译软件)

发布时间:2023-12-07 21:48:01 翻译公司 690次 作者:翻译网

近日,南加州一家华人超市被指控销售中英文名称不一致的假鱼片。无独有偶,日前,西班牙籍华人赵女士及其家人被卷入莫名其妙猥亵未成年少女的诬告之中。语言难以沟通,翻译效果不佳。许多海外华人正承受着无法表达痛苦的尴尬。

海外华商:山寨翻译惹祸

翻译 海外(海外翻译软件)

近日,南加州华人超市和中餐馆出售的龙利鱼片涉嫌冒充猫鱼片。消费者反映,在中国超市购买的龙利鱼片有很浓的土腥味,而龙利鱼是海鱼,不应该有土腥味。

经调查发现,商家在销售这种鱼片时使用的英文名称为Qiuyu(或Catfish)fillet,但对应的中文标签为Longli Fish Fillet。这两种鱼经常被混淆,但实际上指的是不同的东西。鲶鱼是缸科假单胞菌属的一种,是一种淡水鱼;龙鱼是舌鱼科舌鱼属的一个物种。是一种大型暖温性近海底鱼,其口感比鲶鱼更光滑、更鲜美。价格也比较贵。将猫鱼翻译成龙、鲤鱼,不知道是利益驱使下的刻意之举,还是译者概念不清所致。总之,不负责任的中文翻译给当地华人超市的形象蒙上了不诚实的阴影。

部分中国人:因语言障碍被误解

西班牙籍华人赵女士和她的家人也遭受了外语哑巴的损失。赵女士和她的丈夫大龙在当地经营一家餐馆。他们平日起早贪黑,努力工作,与邻居相处融洽。 2012年秋天,赵女士出差,留下英语说得不好的丈夫独自打理餐厅。邻居的黑人女士带着她的三个女儿到他们的餐厅叫外卖。大龙看到三个黑人女孩的辫子发型很可爱,就说:把你的头发给我看看,我送你一个小礼物。没想到一句话,就引来一场官司。大龙口中的“Pelo”一词因发音不准确被误读为“Pecho”(乳房),被指控猥亵未成年少女。

此后,赵女士不断与律师协调,但指控并未撤回,两人的声誉也受到严重影响。日前,赵女士又收到一封律师函,称该餐厅存在逃税行为,需要缴纳大笔罚款。赵女士说,因为诬告案悬而未决,他们的生活变得困难起来。现在餐厅名誉受损,生意惨淡。两人计划带着孩子离开西班牙,回国谋生。

翻译市场:方兴未艾,等待监管

无论是说不好外语还是不会说外语,中国人的尴尬处境在一定程度上助长了翻译市场的繁荣。如今,为不懂语言或不了解当地法律、政策、风俗习惯的华人同胞进行翻译,已成为海外华人社会的新兴行业。

谢子超,西班牙籍华人,国际翻译公关公司创始人。公司成立三年来,盈利颇丰。谢老师说,很多朋友喜欢向他询问当地的信息。在帮助他们的过程中,他突然有了创业灵感,成立了这家公司。现在,公司的客户范围从留学生到飞机零部件销售商,覆盖了所有中文班级,每天都非常忙碌。

除了专业的翻译咨询公司外,还有大量的草根翻译人员。来自德国的周女士就是其中之一。周女士定居德国已有20多年。她和她的丈夫有一个儿子和一个女儿。在此之前,她是一名家庭主妇,全身心投入照顾孩子。现在孩子大学毕业了,周女士利用业余时间参加了当地的翻译考试,找到了一份翻译工作,为首次移民的中国人提供翻译服务。周女士表示,作为翻译工作非常有成就感。她不仅可以提高自己的外语,还可以帮助其他中国同胞。这是一项非常有意义的工作。

专家表示,有需求就有市场,海外中文翻译行业崛起只是时间问题。不久的将来,海外华人翻译市场将更加繁荣,这将带来翻译服务的参差不齐。

因此,需要考虑的是如何将海外华文翻译行业规范化、专业化,让基层翻译和翻译公司都能在法律的保护下提供可靠的服务。