欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

“机器翻译”(机器 翻译)

发布时间:2024-01-15 06:45:57 翻译公司 931次 作者:翻译网

近日,第四届机器翻译论坛在杭州召开。与会人员分享了机器翻译的前沿研究和应用成果,共同探讨了机器翻译技术发展的机遇和挑战。人工智能与翻译的融合已成为市场热点话题。

数据显示,当前全球语言服务市场潜力巨大,机器翻译更是受到市场青睐。 2018年,机器在线翻译量达到每天8000亿至1万亿字。与此同时,我国机器翻译市场需求日益增长,主要集中在企业用户,涉及石化、机电、交通、金融、旅游等多个垂直领域。传统翻译服务模式是劳动密集型的,而机器翻译前期辅助产业链各个环节,提高效率。人工智能机器翻译服务提供商信义科技首席执行官田亮表示。

“机器翻译”(机器 翻译)

田亮认为,当前机器翻译的前沿应用主要体现在三个方面:一是机器翻译模型发展迅速,基于神经网络的翻译模型准确率不断提高,至少带来了专业翻译人员效率提升30%;其次,交互式机器翻译的概念开始被业界接受,人机协作模式正在加速发展。第三,语音翻译应用越来越多,从翻译机到翻译耳机再到各类智能机器人,都是语音翻译的相关应用。语音翻译模式也从原来的语音识别、机器翻译、语音合成三部曲升级为语音-语音训练模式。

这三类应用展现了人工智能与翻译行业融合的独特魅力。机器翻译本质上是一种自然语言处理技术。技术的进步需要工业界和学术界不断的研究和研究。这一过程也将把人工智能的语言识别能力提升到更高的水平。田亮说道。

但一些问题也亟待解决。派课堂首席运营官、得译翻译独立董事刘浩认为,很多行业与人工智能对接的前提是实现标准化、数字化,但语言标准化很难。刘浩表示,在机器思维中,语言的复杂性导致很难实现标准化和一致性。因此,人工智能介入翻译行业相对容易,但做好却很难。

最常见的瓶颈是语言歧义。田亮举了一个例子:如果让机器翻译下面这句话,机器根本无法准确翻译。比如,‘你刚才说的话是什么意思?我没有别的意思,我就是这么想的。”田亮认为,机器翻译也会出现漏译和过度翻译的情况。虽然解决此类问题的方法有很多,但没有一种方法能够做到100%纠错。

广东外语外贸大学南国商学院教授王毅认为,在日常交流和科技领域,机器翻译以其便捷、高效的特点将得到广泛应用。然而,在人文领域的翻译中,人脑在特定语境下对语言和文字的把握对于机器来说非常重要。这是很难克服的。所以不难看出机器翻译还有很大的增长空间。未来需要新的算法和语义层面的全面突破来推动机器翻译产品的迭代和行业的整体升级。田亮说道。