欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

经典翻译技巧-电子翻译的基本标准是(经典翻译技巧-电子翻译的基本标准包括)

发布时间:2024-01-21 04:04:45 翻译公司 676次 作者:翻译网

做电子翻译时,一定要站在正确的立场,表达正确的概念。在写作之前,不仅需要深入了解原文的中心思想和内容,还需要查询相关的背景知识。找出难点,特别是那些无法翻译的地方,然后查词典、工具书、参考资料,写下相关的提醒词、术语。准备好后才开始翻译。根据中外语言的不同习惯,尽量再现作者的思想、语气、风格、情感色彩,力求做到“信、达、雅”。

在翻译中,为了应对词汇断层现象,借用和引用词汇通常采用三种方法:音译、直译和意译。

经典翻译技巧-电子翻译的基本标准是(经典翻译技巧-电子翻译的基本标准包括)

1、音译:即通过发音来翻译单词。特别是当人名、地名以及一些新概念在母语中找不到时,可以采用音译的方法进行翻译。

如: 比萨(pizza)、酷(cool)、汉堡(hamburger)

2.直译:即在母语中能找到对应词时的直接翻译。

如: 眼见为实。

心不在焉,眼不见心不烦。 (眼不见,心不烦)

3意译:即在充分掌握文章或句子的背景和意义的前提下,填补语言中的词汇和语义空白,是一种概念创造。翻译理论证明,大量英语句子的汉译必须采用意译。如果你把意译理解为基于客观假设来理解原文,你可能不会分析原文的结构,而只看词义,自己造句,这必然会导致翻译混乱。 (来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

如: Briony是由三位女演员扮演。

直译:布里奥妮由三位演员扮演(来源:专业英语学习网站http://www.EnglishCN.com)

意译:三位演员在不同阶段扮演布里奥妮

爱尔兰少女西尔莎罗南(Saoirse Ronan) 在13 岁的时候塑造了这个角色。

直译:爱尔兰青年西尔莎罗南饰演13岁的布里奥妮

翻译:西尔莎罗南,爱尔兰年轻演员,饰演青少年时期的布里奥妮

然后罗玛拉嘉瑞(Romola Garai) 饰演18 岁的她。

直译:然后Romola Garai 扮演18 岁的Briony

释义:后来长大的布里奥妮是被罗玛拉加莱塑造的

70岁的布里奥妮由凡妮莎雷德格瑞夫饰演(来源:英文博客http://space.englishcn.com)

直译:暮年的布里奥妮就留给了在战争中长大的女演员凡妮莎雷德格瑞夫来诠释。

翻译中最常用的方法是全译和部分翻译分离。同时,还需要进行艺术加工,即合并、拆解、延伸、添加、缩减、补充分析等,才能顺利完成翻译任务。这里有些例子:

(1) 完整翻译

对于专有名词、专业术语等,我们一般采用全译,不涉及一词多义的问题,因此比较容易处理,例如:

A。芝加哥芝加哥

b.欧洲经济共同体欧洲经济共同体

C。中国银行中国银行

d.世界贸易组织世界贸易组织

e.布里奥妮听不到他们在说什么。布里奥妮听不到他们在说什么。

(2) 部分翻译

当你遇到一个有多个意思的词时,你必须根据它在上下文中的意思来确定哪个意思对应于中文,或者只有在接近它之后才能做出决定。当你遇到一个有多重含义的单词时,一定要根据上下文来查找。不应按字面意思理解相应或相近的词。例如:

A。谁撕开了我的书的封面? (覆盖)

b.地面上覆盖着雪。 (封面)(来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

C。我们开车去那里。 (驾驶)

d.这让我发疯。 (让某人疯狂)(来源:英文博客http://space.englishcn.com)

(3)美术加工

翻译是一项再创造的工作,这已成为人们的共识。简单翻译的情况很少。即使是完全照字面翻译,词序也会改变。