李霁野选集(李霁野文集补遗)
日前,纪念李继业诞辰110周年座谈会在上海鲁迅纪念馆举行。与会者回忆了李继业的人生经历,讨论了他对诗歌创作和外国文学翻译的贡献,回顾了李继业与鲁迅的交往。
李继业(1904~1997),安徽霍邱人。 1924年,他翻译的第一部作品是俄国著名作家安德烈耶夫的《向星星》,由鲁迅创办的未名出版社出版。从此,他结识了鲁迅老师,并成为未名出版社的一员。
他还翻译了安德烈耶夫的《黑面具》(1926年)、陀思妥耶夫斯基的《侮辱与伤害》(1934年)和夏洛特勃朗特的《黑面具》。 《简爱》(1934)、托洛茨基的《文学与革命》(1928)等文学名著。
上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣认为,李继业是未名社成员中从事文学活动时间最长、成就最丰硕的一位。他致力于普及文学艺术,翻译古诗词,撰写纪念鲁迅专着。为此,上海鲁迅纪念馆专门设置了一个空间来展示李继业的作品。
上海台胞会会长卢炼评价,李继业是一位作品众多的文化推动者。李继业虽然在台湾工作的时间不长,但为推动台湾文化、学术的发展做了开创性的工作。他在台大任教期间,为台湾培养了一批传承中华文化的骨干力量。 (记者诸葛毅)