成都星级酒店(成都酒店名称星级酒店)
近日,人民公园附近一家一星级酒店引发尴尬,让网友笑出声来,居然将“小心滑”翻译成“小心滑”。记者走访发现,不少广告制作店都能制作此类翻译标牌或其他需要翻译的物品。他们大多英语不熟练,一般使用在线翻译。
令人震惊的酒店翻译
让网友笑喷
近日,网友hibird在论坛发帖称,他在人民公园附近的一星级酒店内看到了令人震惊的警示牌,上面写着“小心滑倒”。下面的英文翻译结果是“SLIP CAREFULLY”。稍微懂一点英语的人都知道,“slip仔细”只需要翻译成“becare”就可以了,这样的“翻译”就显得很可笑了。
此文一出,迅速引起众多网友热议。
春夏之交网友调侃:对,小心滑,小心滑!你需要表现出你的水平、你的精神、你的气质。
网友revvv将场景感无限延伸:你要搞什么花样?这就像“冰上芭蕾”。
网友们不断猜测:标语旁边是不是有一双溜冰鞋?
网友slzmiaoer很亲切地想:其实,如果你把SLIP CAREFULLY翻译成中文,然后和上面的中文对比,你会发现别人翻译得相当好!鼓掌!
酒店需要换一下
美国朋友也指出
昨天,记者根据网友提供的信息找到了这家星级酒店。虽然他们没有看到网友调侃的警示牌,但在酒店餐厅——门口的墙上却发现了类似的警示牌。中文是小心滑的意思,英文翻译是小心翼翼地滑。翻译成英文,仍然是小心滑的意思。
一名酒店工作人员得知记者的采访意向后,尴尬地表示,前几天就有一位美国客人指出了错误。她会将此事再次向领导汇报,并希望尽快更换翻译错误的警示牌。另据悉,该酒店的警示牌、指示牌等均采用中文并附有拼音。为了更加国际化,最近将拼音改为英文。他们正在寻找附近的一家广告牌制作店。他们之前没有注意牌子上写的英文是什么。另外,有的员工英语不太流利,所以一直错挂。
日语、韩语.
在线翻译可以搞定一切
记者看到,酒店附近有东城根尚街,堪称成都的广告街。各种规模的广告制作店都可以制作各种品牌,各种语言充斥着各种品牌。记者连续走访了5家店铺。几乎所有的店主或者员工都说我们英文不太懂,但是我们不仅可以在中文下面添加英文翻译,还可以添加日文、韩文……
广告店之所以如此强大,是因为互联网上的在线翻译。一家店的王师傅说,网上有很多在线翻译工具。只要输入中文,就可以翻译成各种语言。非常方便,几秒钟就可以搞定,而且还是免费的。看到记者担心网上翻译不够准确,王师傅立即改变主意并表示,如果他真的担心的话,他有很多在电脑城工作的朋友,在学校英语学得也很好。他可以请朋友帮忙翻译,以确保不会出现错误。他向记者展示了男厕所的标志,下面的英文翻译是“MEN’S TOILET”。
英语老师:不要相信网上翻译
记者随后随机找到了一个在线翻译网站,输入单词并小心翼翼地滑动,翻译结果确实是小心翼翼地滑动。
但这个翻译正确吗?四川外国语大学成都学院的一位英语翻译老师告诉记者,网上翻译并不绝对正确。事实证明,网上很多翻译都是中国式英语,语法不正确。例如,“小心地滑动”最合适的翻译是“BE CAREFUL”或“BE CAREFUL OF THE WAY”。但网上根据中文语法直译的“小心滑行”就是小心滑行的意思,与警示牌的本意完全不符。
另外,老师还告知,男厕所可以翻译为MEN'S ROOM。厕所是指不需水冲、独立蹲位的厕所。这是一个连外国人都很少使用的词。用在公共标志上确实不合适。优雅的!