欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

许渊冲最经典的翻译诗歌(许渊冲翻译作品诗歌)

发布时间:2024-01-06 11:52:05 翻译公司 797次 作者:翻译网

名片上刻着:已在国内外销售六十本书,他是唯一将诗歌翻译成英语和法语的人。人们都说许渊冲狂妄,但许渊冲却认为他狂妄却不狂妄。

狂妄就是夸张、狂妄、吹牛。许渊冲纳闷,我本来只有六十本书,现在却有六十多本书了。我可以数数。写了六十本书,却说写了一百二十本书,那是吹牛。他是中国唯一能翻译古典诗歌和英法诗歌的专家,这一点是骗不了的。

许渊冲最经典的翻译诗歌(许渊冲翻译作品诗歌)

疯狂是奔放、豪迈、高尚。子曰:不中庸则骄。在《论语》英译本中,许渊冲将madness译为radical(激进的、有力的),抓住了孔子狂人进取的内涵。他说我们中国人应该有自信,要有一点疯狂的精神。

89岁的翻译徐渊冲喜欢以“我们中国人”开头。代替他,我和我们中国人几乎是同一主体。

他声音大、活跃且焦躁不安。个人理想与国家理想是一致的。何兆武说道。

1941年底,太平洋战争爆发,陈纳德上校率美国志愿空军前往中国提供支援。由于缺乏翻译,西南联大外语系所有男学生都被集体招入飞虎队。

在欢迎陈纳德的酒会上,一句“三人原则”让互不相识的主宾愣住了。没有人知道如何翻译它。招待会的主持人是国民党高级官员黄仁霖。他亲自上阵,无奈地把这个词翻译成:国籍、人民主权、民生。相反,在场的美军士兵已经找不到诺斯了。

下面坐着的都是联大外国语文学系的男学生。人群中,只有一个眉毛尖的男孩举起了手,然后他用响亮有力的声音说道:民有、民治、为了民。 (Of the people, by the people, for the people)用林肯的话来解释孙中山的话,宾主恍然大悟。

在西南联大,外国语言文学系的许渊冲总是给人留下深刻的印象。他是一个吵闹、活跃、焦躁不安的人。他的个人理想与国家理想是一致的。这是他的同学、著名思想史专家何兆武的印象。他的另一位同学杨振宁评价他有动力。

他有一个外号叫徐大炮。他在演讲中总是心胸开阔、毫不掩饰。一个人无论多么棱角分明,到了中年之后都会被亲情的温暖和温情打磨成一个世故的人。但直到现在,他的老同学在谈论他时仍然有同样的评价。杨振宁还说,“我发现他和以前一样精力充沛,甚至更有活力。”如果。

他这样评价中西文化:希腊和罗马都是小国,美国的历史也很短,只有两百多年。中国五千年的文化需要走向世界。

他这样评价国内翻译行业的现状:“熟练”意味着至少以两种语言出版中外翻译作品,这相当于外国文坛的诺贝尔奖。

他评价自己的翻译水平:不是院士比院士高,而是他给欧洲留下了数千首优美的诗篇。

他这样评价自己在法国留学的意义:如果我也去了美国,二十世纪不一定有人能把中国古典诗歌翻译成英语和法语诗歌。

这让中国翻译界深感担忧。

《山西文学》主编、作家韩世山曾在报纸上发表文章批评他,题为《许渊冲的自负》。许渊冲还回答过一篇《是自负还是自信?》,说得有理有据。提交给同一份报纸,但对方没有发表。老老师平静地走到韩世山面前,询问能否发表在你们的《山西文学》上。对方不是一般人,于是说道:“好吧好吧。”于是我们成了朋友。许渊冲客厅里,挂着春江万里水云,秋草香语流的横幅。正是这位书法家,是多年的朋友。

你可以猜猜,在20 世纪50 年代到70 年代,具有这种性格的人会发生什么。 20世纪50年代反右运动期间,许渊冲在北京两所外国语学院教授英语和法语。他当时提出了三个意见:一是要发展毛泽东思想;二是要发展毛泽东思想。二是斯大林镇压反革命,杀害了太多好人。三是共产主义翻译错误,原文没有汉字。这是日文翻译,就像中文翻译成中文一样,带有贬义; 《共产党宣言》第一句话就说,共产主义的幽灵在欧洲挥之不去。鬼魂不妨改成幽灵,游荡应该改成经常出现的——,因为欧洲国家不会害怕徘徊的鬼魂。

多么大胆啊。庆幸的是,当时的领导认为他讲的是学术问题,没有给他扣上右派的帽子。但自此之后,许渊冲就再也没有摆脱过傲慢、学术霸权等言论。

文革期间,臭老九站在烈日下,受到批判。其他人则灰心丧气。许渊冲一边被批评,一边想着如何把毛主席的诗词翻译成英文、法文诗句,玩得不亦乐乎。他对翻译的要求非常高,每句话都必须是笑点。原诗包含对比和双关语,因此翻译也必须包含对比和双关语。

山上下,风吹红旗如画。他将其翻译为Below/Below/The Wind unrolls/Red flags like scrolls。天高云淡,可见大雁南飞。他将其翻译为天高云淡/大雁南飞看不见。声音优美,意境优美,富有节奏感。

《给女兵的照片》里有一句话,他不喜欢红军装,更喜欢武装部队。他将红色制服译为“粉扑面”,将武装部队译为“脸撒粉”,这恰恰说明了红色与军装的对应关系。重复是无懈可击的,这真是太棒了。

结果,这些好诗,让许渊冲因歪曲毛泽东思想、逃避阶级斗争而被鞭打一百下。叛军用树枝打了一百条鞭子,一击也不算多。许渊冲被打得无法坐下。他的妻子赵军女士无奈,只好找来救生圈,吹足空气,交给了他。