中国一些流行词语的英文表达是什么(中国一些流行词语的英文表达)
1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-per FORMing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank lo ans 14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税: trans FORM administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: grain depot 34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 47. 信息化: in FOR Mation-based; in FOR Mationization 48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 51. 分流: reposition of redundant personnel 52. 素质教育: education for all-round development 53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state 56. 台独: "independence of Taiwan 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chine se territory. 60. 西部大开发 : Development of the West Regions 61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation 64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民 : netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online 72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. 厄尔尼诺:(EL Nino) 75. 拉尼娜:(La Nina) 76. 智商:(IQ) 77. 情商:(EQ) 78. 第三产业:(third/tertiary industry, service sector, third sequence of enterprises) 79.第四产业:(quaternary/in FOR Mation industry) 79. 军嫂:(military spouse) 80. 峰会(香港译极峰会议):summit(conference) 81. 克隆:clone 82. 冰毒:ice 83. 摇头丸:dancing outreach 84. 传销:multi level marketing 85. (计算机)2000年问题:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 86. 白皮书:white paper(不是white cover book) 87. 傻瓜相机:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 88. 白条:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 89. 巡回招聘:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院, 向 求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 90. 减员增效:increase efficiency by downsizing staff; 91. 抓大放小:manage large enterprises well while ease control over small ones; 92. 市政府要办的X件实事:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda; 93. 两个基本点:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles an d the policies re FORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 94. 投资热点:a region attractive to investors,a much sought piece of hand , popular investment spot 95. 移动电话:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone 96. 三角债:chain debts或debt chains 97. 拳头产品:knockout product 98. 投诉热线:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件) 99. 三通的现译文three links:link of trade,travel and post 100. 外资:overseas investments 101. 开放:open to the outside world 102. 联防:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理) 103. 三陪服务:escort services(陪伴服务)。 104. 五讲四美:five stresses and four points of beauty 105. 暴利:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好) 106. 暴发户:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语) 107. 快餐:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout, MRE(meals ready to eat) 一次(性/用) 108. 一次处理:single/primary treatment; 109. 一次污染:primary pollution; 110. 一次冻透:straight;freez-ing; 111. 一次空气:fresh/primary air; 112. 一次爆破:onepull; 113. 一次付清: pay in full; 114. 一次消费:one-time-consumption; 115. 一次误差:first-order error; 116. 一次成像照片:a Polaroid picture; 117. 一次偿还信贷: non-in-stallment; 118. 一次性杯子:sanitary cup; 119. 一次性筷子:disposable chopsticks; 120. 一次性收入:lump-sum payment; 121. 一次用包装:non-returnable container; 122. 一次用相机:single-use camera 123. 西部开发:Develop Western Regions 124. 假日经济:Holiday Economy 125. 手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 126. 传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 127. 电脑病毒:Computer Viruses