欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

贸易交流的英文(贸易交流英文翻译)

发布时间:2024-01-18 07:09:59 翻译公司 201次 作者:翻译网

翻译作为改革开放后对外贸易交流和沟通的桥梁,现已渗透到我国国民经济的各个领域。随着中国加入WTO,以及2008年北京奥运会和2010年上海世博会的举办,国际国内市场交流与融合步伐的加快,使得翻译经济以前所未有的速度向产业化迈进。

据北京市工商行政管理局企业登记办公室信息显示,1998年之前,北京以翻译公司、翻译中心或翻译机构名义注册的企业仅有109家。到2002年底,这个数字已经达到800个以上。与此同时,宇通天下等翻译公司提供的服务种类和方式日益多样化,包括手工翻译、机械翻译、翻译软件、网站本地化等,服务人才梯队的建设也日益受到重视。然而,与巨大的翻译需求不相符的是,虽然目前中国的翻译市场超过数百亿,但国内翻译公司只能吸纳其中的10%左右。由于人才和技术的缺乏,大量的外文信息没有被翻译。由于无法消化来自国际世界的信息流,中国失去了很多商机。宇通天下专家指出,多种因素制约着国内翻译市场的快速持续发展。

贸易交流的英文(贸易交流英文翻译)

由于翻译市场被认为利润丰厚,大批没有翻译能力和经验的人混入了翻译人员的行列。翻译质量难以保证,翻译质量较差。宇通天下的一些资深翻译专家尖锐指出,当前中国翻译行业浮躁、急功近利、专业技能有限、翻译职业道德低下、唯利是图的风气。这种情况极大损害了翻译服务市场的整体形象和公信力。

目前国内市场小型翻译公司较多,大型翻译公司较少。年营业额超过500万元的翻译机构和公司很少。而且其中没有知名的翻译品牌,不能很好地对市场起到引领和规范作用。当国际翻译巨头大举进入中国市场时,中国翻译企业基本处于群龙无首的状态,无法与同类产品和服务竞争。

缺乏整体质量过程控制;如今90%以上的各类翻译机构和企业还处于完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具,也没有完整的翻译质量控制流程。整体翻译质量低下的结果是,将极大地影响和阻碍中外政治、经济、文化等领域广泛深入的交流。翻译服务竞争激烈,但采用的手段主要是降低交易价格等低水平竞争手段,导致市场陷入永远做大的恶性循环。具有专业能力的翻译人员获得合理报酬的权利受到损害。

中国翻译协会副会长、国际翻译联合会理事黄友义认为,要改变这一现状,一方面要加大宣传力度,让公众形成以下共识:翻译戏在人类交流中发挥着重要作用,翻译工作是一项基于专门培训的专业活动。另一方面,我们大力倡导实施翻译市场准入制度,包括翻译就业准入制度和翻译公司准入制度,促进翻译市场健康发展。虽然从整体上看,我国翻译市场的法制化、规范化、规范化进程还处于起步阶段,还存在很多不成熟的地方值得完善,随着一系列法律法规和政策文件的出台,未来几年,将为翻译产业化提供坚实保障,翻译经济终将爆发。