欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

英文翻译的公司,英文翻译的公司名字

发布时间:2024-03-10 22:57:01 翻译公司 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英文翻译的公司的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英文翻译的公司的解答,让我们一起看看吧。

中国企业的英文名为什么有的用Sino,有的用Chinese?两类企业是否有区别?

从语意上无差别,都是中国的意思。

英文翻译的公司,英文翻译的公司名字

从语言学角度,sino不是单词是词根,是前缀,是构成单词的更小一级单位。大量的英语单词由前缀和后缀构成。Sino可以和其他词组合形成新的单词,Sino+Hydro, Sino+Truck; Sino+Pec。China则是独立完整的单词。

其实是没有区别的,sino更加短语化,只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示"中国(的)"的意思。比如Sinohydro中国水电,sino是中国的意思,hydro是水的意思。而power china 是中国电力建设集团,意思很明显,只是不同的名称而已。

一般企业发展到一定程度,走向国际时,都会给自己正式起个英文名字,而并不是简单地把中文名字意译成外语。比如中国石化sinopec,中国移动china mobile。这里的sino和China,都是中国的意思。大部分情况下,这两个词作为中国企业的英文名时没有什么区别。如果真要较真,那么细微的区别在于:

不同语言中,新生单词的创造方式不一样,中国的新单词,是通过组合字形成,比如原子弹,由原-子-蛋,三个字组成,分别表示最基本最基础-个体-炸弹。而外语则往往需要新造一个单词,比如kongfu,就是中文读音相近的两个音节拼凑。

中国石化在取英文名时,选择了新造一个单词,这里,Sino是个前缀,就是中国的意思,和后缀pec石油化工共同组成一个新名词,合起来就是中国石化的意思。

而中国移动则选择组合法,分别用中国和移动的单词组成短句,表达中国移动的意思。

单单从翻译角度来讲,sinopec似乎更佳,也更有利于走向国际。但如果非要说china mobile更能体现中国形象也无可厚非。不过也大可不必给这两种翻译方式附加过多的政治解读。企业的天职就是盈利,怎么能更有效率地扩大影响力提高市场占有率增加利润就怎么来。

反而是题主说的chinese用的极少,一般情况下chinese有中华、华族、华人的意思。

简单地说:sino翻译法大概相当于川建国同志的英文名字trump,China则是chuan jianguo。

没区别,Sino这个词更古老一点,是拉丁语中对“中国”的称谓,类似中石化Sinopec采用这个名而不是China打头我寻思是可能是一定程度上去英语化... 显得更有世界范一点

到此,以上就是小编对于英文翻译的公司的问题就介绍到这了,希望介绍关于英文翻译的公司的1点解答对大家有用。