欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

对外文翻译提倡实行准入制度(对外文翻译提倡实行准入制度的原因)

发布时间:2024-01-15 19:55:01 翻译公司 580次 作者:翻译网

走进一家书店,里面有9种不同译本的《红与黑》。然而,如果你仔细阅读,你会发现很多译文的内容都是相似的。针对这一情况,全国政协委员、《英语世界》杂志主编徐世谷昨日接受本报记者采访时指出,应建立准入制度。为外语翻译而实施。一些出版社为了牟利,出版劣质外文翻译作品,极大损害了公众对外文经典的阅读。徐石谷说,有些译者翻译是为了盈利。除了急于翻译作品外,有些人还存在抄袭行为,从一个章节复制到另一个章节。这些翻译不仅损害了译者的权益,欺骗了读者,也造成了图书市场一定程度的混乱。

不久前,新闻出版总署实施了词典出版准入制度。徐特派员认为,这一举措对规范词典市场发挥了重要作用。

对外文翻译提倡实行准入制度(对外文翻译提倡实行准入制度的原因)

同样,外语翻译也应实行招生制度。一生从事翻译工作的徐世谷表示,翻译工作需要综合素质。比如我们杂志时期翻译一些汽车品牌或者化妆品的时候,我们必须要了解现在流行的名字,不然没人能看懂翻译出来的单词。因此,翻译必须与时俱进。此外,很多人在翻译作品出版前还需要进行检查。翻译外国经典需要了解当时的文化背景等等。因此,对外文作品的翻译也应进行相关培训,并对译者和出版者提出一定的要求。

徐特派员还提出,要在准入制度的基础上推进百家争鸣。与仓促翻译和抄袭翻译不同,许多名著也有许多不同的翻译。例如,《莎士比亚全集》在国内外有几十个不同的译本,但每个译本都有自己的特色。这是因为每个翻译公司在作品翻译中都应该充分发挥自己的优势。与市面上随意翻译的作品不同。这样的翻译作品应该得到推广。