跨行找工作应聘技巧(想跨行求职)
招聘网站SimplyHired.com 的副总裁卡洛琳休斯(Carolyn Hughes) 直言不讳地说,“在这个就业市场上,招聘经理为每个空缺职位查看一堆200 份简历,这并不罕见。”其中一些候选人将拥有他们正在寻找的行业经验。那么,如果你的不这样做,他们为什么不应该把它扔掉呢?咕噜咕噜。
求职网站SimplyHired.com 副总裁Carolyn Hughes 坦言:在当前的招聘市场上,每个空缺职位都会收到近200 份简历,这对于招聘经理来说是司空见惯的事情。此外,也不乏经验与职位空缺相匹配的求职者。那么,如果你的简历没有体现出这种优势,招聘经理有什么理由不放弃你呢?
可是等等!在你放弃尝试改变职业之前,请考虑以下六种行之有效的方法。其中之一或某种组合可能会让您到达您想去的地方。
不用担心!在宣布你的跳槽计划失败之前,你不妨仔细考虑一下以下六种策略。实践证明,这六种策略确实是成功的。也许这些举措之一或其中一些举措的组合可以帮助您成功改变您的职业生涯。
1.尝试调温。休斯说,由于没有行业经验,你会处于劣势,因此一个明显的解决方案就是获得一些经验。 “与专门从事您想进入的领域的临时工中介签约,”她建议道。 “你可能不得不降低工资,但这给了你证明自己的机会。重要的是要迈出这一步。”
1.通过兼职获得经验:休斯表示,在没有所需行业相关经验的情况下换工作无疑会让你处于不利地位。最简单的解决方案是获得相关经验。她建议,与专门从事这一领域的临时人才中介机构签约。这样做你的工资可能会大幅减少,但你会得到一个证明自己的机会,何乐而不为呢?最重要的是先进入。
休斯知道她说的是什么。十五年前,她在南加州为一家报纸推销广告,但“我看到所有这些科技公司如雨后春笋般涌现,我真的很想加入其中”,她说。
休斯的话来自经验之谈。十五年前,她在南加州为一家报纸推销广告。但看到科技公司如雨后春笋般涌现,我不禁向往,真诚地希望进入这个行业。她说。
因此,她研究了哪些临时工机构为圣巴巴拉及其周边地区的科技公司提供了员工,辞去了报纸工作,然后采取了行动。一系列的短期任务给了她足够的经验来开展目前的高科技人力资源职业生涯。
在深入研究了圣巴巴拉周边科技公司的临时工机构后,休斯辞去了在报社的工作,开始遵循她的计划。通过一系列的短期工作,她积累了足够的经验,最终进入了高科技人力资源领域。
2.准备好谈论你的便携技能。 “你有什么做得好的地方可以让不同类型的雇主使用?”职业发展公司Impact Group 的董事总经理唐马罗托(Don Marotto) 问道,他经常为高管转行提供咨询。 “如果你在任何行业的销售、客户服务或业务分析方面取得了成功,那么你几乎可以在其他任何地方做到这一点。”
2、卖力卖。一般技能:职业发展咨询公司Impact Group的总经理Don Marotto经常为想要改变职业的高管提供建议。他问他们:你们专业领域的哪些技能同样适用于其他行业的人员?例如,有些人擅长某个行业的销售、客户服务或业务分析。无论他们转向哪个行业,这些技能都是通用的。
4.人脉,人脉,还是人脉:史黛丝-希尔顿回忆说,一到罗利,我就开始给人打电话,尽管我们从未谋面。从公关公司到警察局媒体关系团队,包括某些没有任何招聘计划的公司,无一例外。不管怎么说,只有这样才有机会见到负责招聘的人,亲手递交求职简历。我希望当这些公司出现空缺职位时,他们能想起我。
Smart. But don't forget to look close to home as well. Steffan Kammerer launched a career as a web developer while still an intern at the University of Washington in Seattle, then worked full-time in the field for three years before deciding about a year ago that it just wasn't for him. 'I have the wrong personality for sitting in front of a computer all day. I like human interaction,' he says.
这种做法确实聪明。但同时还有一点不容忽视——也许在你的身边就蕴藏着大量机会。史蒂芬-凯默若还是西雅图华盛顿大学的实习生时,就以网站开发者的身份开始了自己的职业生涯;然后,在此领域全职工作了三年时间;直到大约一年前,他终于意识到这份工作并不适合自己。整天坐在电脑前并不符合我的性格。我更喜欢与人打交道。
So he started thinking about a sales job. Several family members and their friends were in commercial real estate in Kammerer's hometown of Palo Alto, where the market for office space is booming. A friend of a relative knew of an opening for a leasing associate at the local office of global real estate firm Jones Lang Lasalle and referred Kammerer for an interview.
于是,他开始考虑跨行从事销售工作。当时,凯默若的家乡帕洛阿尔托对办公场地的市场需求正在迅速扩大,而他的几位家人和朋友就在当地的房地产行业工作。一位亲戚的朋友了解到全球房地产公司仲量联行在当地办事处有一租赁专员的空缺,就立即通知凯默若前去面试。
He got the job, and loves it. 'All I did was ask around to see if anyone knew of anything,' he says. 'Sometimes it really is who you know, and how well you know them.'
最终他获得了这份工作,并且乐在其中。我当时所做的只是向周围的人打听了一下有没有相关招聘信息,他说,有时候,求职完全取决于你所认识的人以及你们之间的熟悉程度。
5.Look for the right match. Big-company denizens looking to change careers often overlook smaller firms, including startups, notes Carolyn Hughes. That's a mistake. 'Big companies usually have more rigid job descriptions,' she says. 'Your best bet might be companies with between 100 and 300 employees, which are big enough to have opportunities but small enough that individual roles are more broad, fluid, and flexible.'
5.不选大的,只选对的。卡洛琳-休斯指出,大公司里准备跳槽的员工往往会忽视小企业的价值,如初创企业等,这种做法是错误的。她说:大公司的招聘条件往往更加严格。员工规模在100至300人的公司是首选,这样规模的公司能够提供足够多的机会,同时员工个体角色的定位相对来说也更加宽泛、多变且灵活。
Marc Dorio agrees: 'Employers are not all the same. Some want a specific background and set of experiences, but others define jobs more creatively and are interested in how you present your own approach to the work.' Dorio coached one former financial analyst who was hired by a market research firm because 'they liked the way he proposed to apply his financial acumen to the role. It added a different dimension.'
马克-多里奥对此表示赞同,并补充道:企业老板的想法五花八门。一些老板希望员工具有特定领域的背景及相关经验;而另一些可能对职位的定义更具创造性,对求职者如何展开工作更感兴趣。多里奥曾指导过一位财务分析师,现在就职于一家市场研究公司。他之所以能获得这份工作,是因为他具有较高的财务敏感度,而且有意将之运用到市场研究领域。这种思路拓展了市场调研的维度。
Some employers actually prefer people who, lacking industry experience, are also free of the bad habits and stale thinking that experience can engender. 'We don't pay much attention to industry-specific experience,' says Kenneth Wisnefski, founder and CEO of WebiMax, a search-optimization company in Mount Laurel, N.J. 'We train them to become the type of employees we want.' WebiMax has more than doubled its headcount so far in 2011, from 70 to 150.
事实上,还存在着这样一类雇佣者,他们更青睐于缺乏经验的求职者,因为这类求职者显然还未沾染上业内的某些坏习惯及陈腐思想。是否具备行业经验并不是我们关注的重点,肯尼斯-维斯尼夫斯基说。我们会把他们培养成为我们需要的员工类型。肯尼斯-维斯尼夫斯基在美国新泽西州月桂山市创办了自己的搜索引擎优化公司WebiMax,并担任CEO一职。
6.Keep trying. 'Don't be afraid to knock on doors and tell people why you would be valuable in their company,' Stacey Hilton says. 'My boss tells me that what finally won her over was my persistence. I would call her every week to see if they were hiring yet -- but without crossing the line into being annoying.'
6.勇于不断尝试。不要畏惧,要勇敢地主动上门,告诉雇主你对于他们的价值所在。史黛丝-希尔顿建议。我的老板告诉我,正是我当时的坚持最终征服了她。记得当时,我每周都会打电话向她确认他们是否在招聘新人——当然也不能做得太过火,否则就该被当成是骚扰了。