欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

翻译技巧重复(英语翻译重复)

发布时间:2024-01-11 18:00:31 翻译公司 544次 作者:翻译网

当我拿到人事部颁发的国家二级口笔译资格证书时,我的心情真是难以言喻,因为我的努力没有白费。当然,这也得益于我良好的复习方法。让我在这么短的时间内取得二级翻译资格证书的秘诀就是我的反复学习方法。

所谓重复学习法,顾名思义,就是重复学习。具体来说,就是反复听、看、读、练。不要低估这四次迭代。事实上,成功的秘诀就在他们身上。许多人在外语学习中采用了很多解决问题的策略,并且经常拿着一本词汇书死记硬背单词。殊不知,在很长一段时间里,我感觉自己积累的很少,大部分学习内容很快就被遗忘、从脑海中删除。其实,造成这种情况的一个很重要的原因就是他们经常接触和学习新知识、新内容,却不注重巩固以前的学习成果。因此,就像黑熊折玉米一样,他们折下一块然后扔掉,直到最后。我手里只剩下一张了。这种学习方法往往事半功倍,费力又费力。

翻译技巧重复(英语翻译重复)

孔子曰:温故知新。我采用的重复学习方法注重不断的巩固和复习,让所学的内容在重复中变得更加扎实、扎实。可以说自从参加工作以来我的外语水平直线下降,所以刚报名的时候我非常紧张。但我下定决心,克服一切困难,取得翻译资格证书。事实上,我在备考的整个复习过程中只花了2个多月的时间,也只看了2本普通厚度的书。可能别人觉得有点不可思议,但事实胜于雄辩,反复学习的方法确实非常有效。显著地。

1、反复听力虽然我参加了笔译考试,但是听力似乎在考试中并没有什么用处。不过我的听力训练主要是模拟外语环境,培养语感,潜移默化地学习一些词汇和表达方式。这对于翻译考试等综合能力考试非常有用。每天晚上除了听中央电视台的外文新闻外,我还准备了一小时左右的外文录音带,内容都是新闻。这盘磁带包含大约20 条新闻。我每天花一定的时间听其中2首,直到掌握了这两首的内容、词汇、表达方式,几乎可以背下来。我来听听接下来的两首。一般来说,两条新闻需要听20到30遍,甚至更多。用这个方法,我把磁带里的所有新闻听得很好,当我听其他新闻时,我发现我已经触类旁通了。这就是我通过重复培养听力技能的方式。

2、反复阅读。我只准备了两本书用于复习考试。一份是二级翻译考试的教学大纲,一份是我买的词汇+阅读练习。我反复阅读了教学大纲的例题和最后附上的词汇表。很多时候,每次阅读新的内容之前,都应该复习一下上次学过的内容,再过一遍,确保已经掌握了上次学过的内容和单词,然后再开始新的学习;如果你发现上次学过的内容,效果不好,记忆力不强,那就不再学习新的内容,而是继续复习上次的内容,加强巩固。这非常符合遗忘曲线的科学规律,因为如果没有重复和巩固,新学到的知识就会很容易丢失。很容易忘记。通过这种不断回溯、重复上次所学内容的方法,所学的内容就像滚雪球一样越滚越大。每一次,它都带着上次学习的成果,循序渐进,通过重复达到熟练。

3、反复阅读心理测试证明,朗读可以增强记忆力。我经常大声朗读报纸和杂志,同一篇文章读几十遍。我经常把自己掌握的内容读出来并大声朗读,以加强记忆。事实证明,这样做确实增强了我的记忆力,让我脑子里记住的知识更加准确、清晰。

4、反复练习。除了大纲之外,这次备考我其实只准备了一份参考资料,而这本书上的练习我也做了好几遍。其实,当你做第二遍的时候,你会发现很多题都和第一次做一样,根本没有熟悉感,因为如果你只做一遍然后改正的话错误与答案,你心里不会有太多。我印象很深。做的时候还有很多问题我不太清楚。也许我当时运气好,得到了正确的答案,但由于没有深入理解其中的原因,所以下次尝试同样的问题时,我仍然有歧义。尚未决定。做了几次后,我对错误的部分有了清晰的认识,正确的部分也得到了加强和巩固,我就不再犹豫看答案了。

靠着反复的学习方法,虽然我不是特别聪明,但我还是一口气通过了二级翻译考试。我觉得这次考试进行得很顺利,成绩也比较满意。有句话说,熟能生巧。我觉得我用的方法可能不是特别现代,甚至有点笨拙,但是这个方法很实用,让我把知识点掌握得很扎实。我相信努力可以弥补弱点。只要你努力,找到适合自己的学习方法,学好外语并不难。

(首届全国翻译专业资格(一级)考试作文优秀奖作品,作者:张艳)