欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

傲慢与偏见第九章概括(傲慢与偏见第九章翻译)

发布时间:2023-12-26 13:16:07 翻译公司 231次 作者:翻译网

伊丽莎白在她姐姐的房间里度过了大半夜,早上很高兴能够对宾利先生的询问做出还算可以的答复,这些答复是她很早就由女仆从彬格莱先生那里收到的,过了一段时间又是从两个人那里收到的。伺候他姐妹的优雅女士。然而,尽管有这样的修改,她还是要求向朗伯恩寄一张便条,希望她的母亲去看望简,并对她的情况做出自己的判断。便条立即发出,其内容也迅速整理完毕。家庭早餐后不久,班纳特夫人在两个最小的女儿的陪同下到达了尼日斐花园。

如果班纳特夫人发现简处于任何明显的危险之中,她一定会非常痛苦。但见到她后,她很满意,认为她的病并不令人担忧,所以她不希望她立即康复,因为她的健康恢复可能会让她离开尼日斐花园。因此,她不听女儿提出的被送回家的建议。大约同时到达的药剂师也不认为这是可取的。和简坐了一会儿之后,彬格莱小姐出现并受到邀请,母亲和三个女儿就一起带着她走进了早餐室。彬格莱会见了他们,希望班纳特夫人没有发现班纳特小姐比她预想的更糟糕。

傲慢与偏见第九章概括(傲慢与偏见第九章翻译)

“确实,先生,”她回答道。 “她病得很重,无法移动。琼斯先生说我们绝对不能考虑搬走她。我们必须再多侵犯一下你的好意了。”

“撤了!”彬格莱喊道。 ‘这一定不能想。我确信我妹妹不会听到她被解雇的消息。”

“夫人,您可以放心,”彬格莱小姐冷冷地彬彬有礼地说,“班纳特小姐在我们这里期间,一定会得到一切可能的照顾。”

班纳特夫人连连致谢。

“我确信,”她补充道,“如果没有这些好朋友,我不知道她会变成什么样子,因为她确实病得很重,虽然有世界上最大的耐心,但仍承受着巨大的痛苦—— ——她总是这样,因为她毫无例外地拥有我见过的最可爱的脾气。我经常告诉我的其他女孩,她们对她来说什么都不是。彬格莱先生,你在这里有一间温馨的房间,还有那条碎石路的迷人景色。我不知道这个国家有哪个地方可以与尼日斐花园媲美。我希望你不会想匆忙退出,尽管你的租约很短。”

“无论我做什么,都是匆忙完成的,”他回答道。 “因此,如果我决定离开尼日斐花园,我可能会在五分钟内离开。然而,目前我认为自己已经固定在这里了。

“这正是我对你的看法,”伊丽莎白说。

“你开始理解我了,是吗?”他转向她喊道。

'哦!是的——我完全理解你。”

“我希望我能将此视为一种恭维;但这么容易被识破,恐怕也太可怜了。”

'事情就是这样。这并不一定意味着一个深刻、复杂的性格比你这样的性格或多或少更值得尊敬。”

“丽兹,”她妈妈喊道,“记住你在哪里,不要像在家里那样疯狂地奔跑。”

“我以前并不知道,”彬格莱立即继续说道,“你是一位品格研究家。这一定是一项有趣的研究。”

'是的;但错综复杂的人物是最有趣的。他们至少有这个优势。”

“这个国家,”达西说,“一般来说,能够提供的研究对象很少。”在乡村社区,你生活在一个非常封闭且一成不变的社会中。”

“但人们本身的变化如此之大,以至于他们身上有一些新的东西值得永远观察。”

“是的,确实如此,”班纳特夫人喊道,她被他提到乡村地区的方式所冒犯。 “我向你保证,乡下发生的事情和城里发生的事情一样多。”

每个人都感到惊讶;达西看了她一会儿,默默地转过身去。班纳特夫人自以为完全战胜了他,继续她的胜利。

“就我而言,除了商店和公共场所之外,我看不出伦敦比英国有任何巨大的优势。这个国家要愉快得多,不是吗,彬格莱先生?”

“当我在乡下时,”他回答道,“我永远不想离开它;当我在城里时,情况几乎是一样的。他们各有各的优点,我对其中任何一个都同样满意。” '

是的——那是因为你有正确的性情。但那位先生看着达西,“似乎认为这个国家根本不算什么。”

“确实,妈妈,你错了,”伊丽莎白说,她的妈妈脸红了。 “你完全误解了达西先生。他的意思只是说,在乡下遇到的人不像在城里那么多,你必须承认这是事实。”

“当然,亲爱的,没有人说有;但至于在这个街区遇到的人不多,我相信没有几个街区比这里更大了。我知道我们和四到二十个家庭一起吃饭。”

只有对伊丽莎白的关心才能让宾利保持面容。他的妹妹就不那么娇弱了,她的目光投向达西先生,脸上带着非常富有表现力的微笑。伊丽莎白为了说一些可能会改变她母亲想法的话,现在问她夏洛特卢卡斯自从她离开后是否一直在朗伯恩。

“是的,她昨天给她父亲打电话了。宾利先生,威廉爵士是一个多么令人愉快的人——不是吗?真是时尚达人啊!如此优雅又如此轻松! ——他总是有话要对每个人说。 ——这就是我的良好教养理念;那些自以为很重要却从不开口说话的人就大错特错了。”

“夏洛特和你一起吃饭了吗?”

“不,她要回家。我想她是因为肉馅饼而被通缉的。就我而言,彬格莱先生,我总是保留能做自己工作的仆人;我的女儿们受到不同的教育。但每个人都有自己的判断,卢卡斯一家是非常好的女孩,我向你保证。可惜他们都不帅!我并不是认为夏洛特很普通——但她是我们特别的朋友。”

“她看起来是一位非常令人愉快的年轻女子,”宾利说。

'哦!亲爱的,是的; ——但你必须承认她很朴素。卢卡斯夫人自己也经常这么说,并且羡慕我简的美丽。我不喜欢夸耀我自己的孩子,但可以肯定的是,简——人们并不经常看到任何人的身体更好看。这是每个人都这么说的。我不相信自己的偏心。当她只有十五岁的时候,镇上我哥哥加德纳家有一位绅士,他非常爱她,以至于我嫂子确信他会在我们离开之前向她提出要约。但他却没有。也许他觉得她太年轻了。不过,他写了一些关于她的诗,而且非常漂亮。”

“他的感情就这样结束了,”伊丽莎白不耐烦地说。 “我想,有很多人都以同样的方式克服了困难。不知谁第一个发现了诗歌驱走爱情的功效!”

达西说:“我习惯于将诗歌视为爱情的食粮。”

“这可能是一种美好、坚固、健康的爱情。”每件事物都滋养着已经坚强的东西。但如果这只是一种轻微的、微弱的倾向,我相信一首好的十四行诗就会完全消除它。”

达西只是笑了笑,随后的沉默让伊丽莎白颤抖起来,生怕她母亲再次暴露自己。她很想说话,却又想不出什么可说的。短暂的沉默之后,班纳特夫人开始重复她对彬格莱先生对简的善意的感谢,并为给他带来莉兹的麻烦而道歉。彬格莱先生的回答毫不做作,彬彬有礼,并强迫他的妹妹也彬彬有礼,按场合说。事实上,她自己也履行了自己的职责,但并没有表现出太多的仁慈,但班纳特夫人很满意,不久之后就吩咐了她的马车。听到这个信号,她最小的女儿就提出了。整个访问过程中,两个女孩一直在窃窃私语,结果是,最小的女孩应该向彬格莱先生征税,因为他在第一次来这个国家时就承诺在尼日斐花园举行舞会。

莉迪亚是个十五岁的姑娘,身材矮胖,身材匀称,肤色白皙,面容和蔼可亲。她深受母亲的喜爱,她的喜爱使她很小就进入了公众视野。她有着高昂的动物精神和一种自然的自我后果,军官们的关注,她叔叔的美味晚餐和她自己轻松的举止向他们推荐,已经增加了信心。因此,她非常愿意就舞会的话题向彬格莱先生发表讲话,并突然提醒他他的诺言。并补充说,如果他不保留它,那将是世界上最耻辱的事情。对于这突如其来的袭击,他的回答让他们的母亲听得很高兴。

“我向你保证,我已经完全准备好履行我的婚约,当你姐姐康复后,如果你愿意的话,你可以说出舞会的具体日期。但你不会希望在她生病的时候跳舞。” '

莉迪亚表示自己很满意。 '哦!是的——最好等到简康复,到那时卡特船长很可能会再次回到梅里顿。当你给了你的球时,”她补充道,“我会坚持要求他们也给一个。”我会告诉福斯特上校,如果他不这样做,那将是一件非常遗憾的事。”

班纳特夫人和她的女儿们随后离开了,伊丽莎白立即回到了简身边,把她自己和她亲戚的行为留给了两位女士和达西先生的评论。然而,尽管彬格莱小姐用漂亮的眼睛说了很多俏皮话,却无法说服后者加入对她的谴责。