关于外媒热议《人民的名义》的报告怎么写(关于外媒热议《人民的名义》的报告是)
大康书记:
关于你8日分享的英国广播公司(BBC)微博有关《人民的名义》的报道,我办已深入调查外媒相关报道,并作出系统总结。外媒普遍称赞我刮骨治毒、斩壮士手腕、猛药祛病、严法除乱的反腐决心,以及打虎的反腐行动和拍苍蝇。有外媒还回顾了我在勒紧体制铁笼、追逃追赃等方面取得的成绩。我们摘录部分外媒报道请大家审阅,拟转发给市各部门、各直属单位,继续深入贯彻反腐倡廉精神。同时,掌握反腐败词汇的英语表达,坚定不移地推动反腐败斗争前进。前进。
合适吗?请指教。
GDP保护一地
2017 年4 月13 日
附:外媒报道《人民的名义》(节选)
中国热捧BBC精彩电视腐败剧
中国拥抱反腐败电视剧(BBC)
一名英俊的侦探冲进一栋秘密别墅,发现了冰箱、衣柜和床上塞满的大量现金。与此同时,别墅的主人——一名政府官员——爬在地板上乞求饶命。
一位迷人的检察官闯入一栋神秘别墅,发现冰箱里、衣柜里、床底下塞满了巨额现金。与此同时,别墅主人,一位政府官员,倒在地上,跪地求饶。这是上个月高调首播的电视剧《人民的名义》的开场场景,该剧已成为中国最受欢迎的电视剧。
在剧中,地方政府领导人试图破坏最高法官的逮捕令;下岗工人对政府与企业之间的腐败交易进行暴力抗议;假警察开着推土机进入强制拆迁地点。观众们都对它赞不绝口。
地方政府领导故意破坏最高人民检察院发出的逮捕令;下岗工人强烈抵制官商勾结的腐败条约;冒充警察驾驶推土机拆除工厂。观众们很喜欢观看这些戏剧中的情节。
《人民的名义》之所以引人注目,不仅在于它如何坦率地描绘了中国政治的丑陋一面,还在于它得到了中国强大的最高检察院的支持。十多年前,反腐题材的电视剧突然从中国黄金时段的电视节目中消失。 2004年,当局决定限制此类电视剧的制作,因为此类电视剧质量较差。但当中国国家主席习近平2012年上台并发起全面反腐运动后,反腐败又重新流行起来。
《人民的名义》如此受欢迎,不仅因为它赤裸裸地描绘了中国政治的肮脏一面,还因为它得到了中国最高检察机关的加持。十多年前,反腐剧突然从电视屏幕上的八点时段消失了。由于大多质量较差,当局于2004年决定限制此类剧的制作。习近平上台后掀起反腐风暴,反腐剧又卷土重来。
中国官方媒体广泛报道了对腐败官员的打击,电视网络也推出了纪录片,展示官员在镜头前认罪并悔恨地抽泣的画面。因此,《人民的名义》是旨在描绘政府反腐败运动胜利的最新宣传片。
中国媒体广泛报道了打击腐败的情况,电视台也推出了纪录片,其中大部分都是腐败官员对着镜头认罪、流下悔恨的泪水。 《人民的名义》是反映政府反腐败斗争胜利的最新宣传片。
习近平严厉打击腐败,中国《纸牌屋》大戏热映
习近平反腐如火如荼,中国版纸牌屋如火如荼展开(海峡时报)
一部讲述中国长期热点问题政府高层腐败的连续剧正在中国观众中引起轰动,这显然得到了执政的共产党的支持。它重点关注反腐败调查人员的工作,他们的工作是打倒腐败的政府官员,用现实生活中的中国国家主席习近平的话来说,无论是“老虎”(强大的官僚)还是“苍蝇”(低级官员)自2012年掌权以来,他一直在向腐败宣战。
一部长期成为中国社会热门话题、受到我党保护的有关高官腐败的电视剧,正在中国观众中掀起追剧热潮。该剧重点讲述反腐败检察官如何打倒腐败官员。用习近平的话来说,不管是老虎还是苍蝇。
CNBC 和南华早报等媒体将该剧比作美国政治剧《纸牌屋》。 《南华早报》指出,《人民的名义》围绕执政的共产党内部虚构的权力斗争以及高级官员的生活方式展开。一位分析人士在一封电子邮件中告诉CNBC,“作为中国共产党第十九次全国代表大会之前首播的‘主旋律’剧,它具有一定的意义。”
CNBC 和SCMP 等许多媒体都将该节目与美国电视剧《纸牌屋》联系起来。南华早报评论称,《人民的名义》围绕虚构的我党内部权力斗争和政府高官的生活方式展开。 CNBC援引一位分析师的评论称,中共十九大前夕播出的主旋律剧有一定意义。
【齐同伟】
狡猾、精于算计的公安局长,也是剧中的反派。他看似正派,实则却是个阿谀奉承者,总是想着下一步如何推进自己的政治生涯。
齐同伟:剧中的反派表面上是个君子,实则是一个把个人利益置于人民利益之上的阿谀奉承者。
[李达康]
这位直率的党总书记痴迷于GDP增长和喜欢惩罚下属的政治新星。
李达康:一个直率的男孩,对GDP有着深深的执念。他是一颗冉冉升起的政治新星。他的爱好是:与下属作对。
另据发现,早在去年4月,英国《卫报》就报道了《人民的名义》,题为《中国的反腐运动打造了一座纸牌屋》,并介绍了剧情梗概和主要创作人员。 (不看书不看报又耽误事情了,我捂着脸。)
冲进
Burst单独表示爆炸或分裂,但与介词放在一起时,仍表示突然的动作。例如:
冲进房间/建筑物/会议冲进房间/中断会议
泪流满面第一集中,赵汉德看到黄金屋被曝光,泪流满面。
堆栈的
Stack的意思是一堆、一堆、一堆,比如:
一堆纸币/信件一堆钞票/信件
当使用动词stack up时,意思是聚集成一堆,例如:
汽车很快就停在公共汽车后面。公交车后面很快就排起了长长的队伍。
将某物圈起来
愿意接受并蜂拥而至他人,例如:
虽然一些年轻演员的演技很烂,但观众还是乐此不疲。
有些年轻演员虽然演技不佳,但还是忍不住受到了观众的喜欢。
扫荡活动
扫,就是扫地的意思。这个形容词就像秋风扫落叶。形容清扫彻底、大规模。
打击
新闻上经常说政府要严厉打击、严厉打击。你可以对某事进行打击。
用的话来说
Parlance的意思是术语和说法,用语可以翻译为某人或某句话,例如:
共同/法律/现代用语共同/法律/现代用语
发动战争
当工资用作名词时,每个人都熟悉它。当用作动词时,表示工资。当用作动词时,意思是开始战争或发动进攻。
恶棍
小说和戏剧中的反派/人物。英雄/正面人物可以作为正面人物。
被.迷住
痴迷于人或事,比如达康书记痴迷于GDP增长
还有精力的同志们看一下一些与反腐败有关的词汇和表达:
贪污腐败
贪污贪污/挪用(金钱)
职务犯罪职务犯罪
腐败逃犯外逃的贪官
猎狐行动猎狐行动
天网运营天网运营
红色通告红色通告
追捕腐败嫌疑人追捕腐败嫌疑人
强制拆迁强制拆迁
秘书帮秘书帮
法务帮政法帮