欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

翻译 交流(翻译交流平台)

发布时间:2024-01-16 16:19:46 翻译公司 388次 作者:翻译网

编者按:为促进产学研融合,搭建行业交流平台,加快我国语言服务业现代化进程,中国翻译协会先后举办了中国国际翻译产业论坛、全国翻译行业论坛、翻译专业教育与翻译产业发展论坛、中国国际语言服务产业大会。活动对运作规范、业绩突出、热心公益的会员企业进行了表彰,赢得了社会的关注。中国翻译协会翻译服务委员会自成立以来,定期举办全国翻译管理工作研讨会(2007年后更名为中国翻译服务行业论坛)。中国翻译协会本地化服务专业委员会举办2011中国本地化服务高层论坛及丰富多彩的沙龙活动。这些活动已成为业内人士了解行业发展趋势、交流行业信息、结交朋友、探讨合作的重要渠道。

首届中国国际翻译产业论坛(2006)

翻译 交流(翻译交流平台)

2006年5月,国内外专家学者齐聚一堂,共同探讨提高我国翻译行业竞争力、翻译行业可持续发展等问题。时任中国翻译协会会长刘喜良在论坛致辞中,就如何做好我国翻译工作提出了对策建议,包括进一步加强翻译行业自律和行业管理、促进翻译行业发展。与翻译工作相关的各种行业标准和国家标准。翻译监督评价机制的制定和完善、建立等

本次论坛为期两天,由中国翻译协会和同济大学共同主办。论坛的主题是中国翻译行业的竞争力和国际化。来自亚洲、美洲、欧洲、大洋洲的近300名翻译行业人士参加了本次论坛。与会代表就翻译行业的宏观政策和国际发展趋势、翻译公司的运营模式和管理理念、翻译人才培养和市场需求等话题进行了讨论。在总结和回顾中国翻译行业发展历史和经验的同时,积极探索中国翻译行业国际化发展的创新路径,加强国内外企业、组织和机构在翻译行业领域的交流与合作。

本次论坛是中国翻译界乃至世界翻译界首次举办的国际翻译行业盛会。为国内外翻译行业提供了相互学习、交流信息、寻求合作的平台。对于促进我国翻译行业健康发展、加强与国际翻译行业的交流与合作具有重要意义。论坛产生了良好的社会反响,受到翻译界的关注和好评。

中国翻译业上海宣言(2006)

2006年5月28日至29日,首届中国国际翻译产业论坛在上海举行。参加论坛的代表一致认为,翻译行业是社会经济的重要组成部分;服务我国现代化建设,提升翻译行业核心竞争力,实现翻译行业可持续发展,是翻译行业工作者的历史使命;加强行业自律和管理,恪守职业道德,诚实守信,规范经营,秉承专业化、现代化的企业文化理念,培养一支高素质的翻译专业人才队伍,是实现翻译行业发展的必由之路。翻译行业。我国广大翻译工作者将精诚团结,不断进取,努力推动我国翻译事业健康有序发展;同时,以筹办2008年第十八届世界翻译大会为契机,加强与国际翻译界的交流与合作。合作共同推动世界翻译文化的进步与繁荣。

2009中国国际翻译行业网上论坛

2009年6月,由中国翻译协会和深圳市翻译协会联合主办的2009中国国际翻译行业网上论坛,为期一个月。论坛以翻译与本地化:企业全球化助推器为主题,设立翻译产业与经济、翻译服务、本地化服务、翻译技术与术语、标准与认证、成都多语种中心、武汉多语种中心等专题板块。收录国内外翻译界、企业界人士提交的评论文章、论文、调查报告或录制视频资料100余篇。每篇文章或视频下方都有讨论版块,您可以在其中以评论的形式发表评论,并与他人互动。作者从事互动交流。论坛还实时提供了一些相关的背景信息和最新的行业动态,并对大家目前关心的热点问题进行了在线研究。

论坛受到了国内外翻译界和企业界的广泛关注。自5月18日上线以来,累计浏览量42720次,评论评价500余条。

中国国际语言服务产业大会暨大型国际活动语言服务研讨会(2010)

在举办两届中国国际翻译产业论坛的基础上,中国翻译协会于2010年9月召开中国国际语言服务产业大会,首次明确提出语言服务产业的概念,标志着翻译的核心语言和本地化服务。服务业已登上历史舞台。

本次研讨会由中国翻译协会和北京市外事办公室共同主办。会议就语言服务产业发展趋势、人才培养以及如何更好地为我国改革开放和经济文化走出去提供语言服务支撑等问题进行了深入讨论和交流。

第一常务副会长郭晓勇在会上发表了题为《中国语言服务业发展现状、问题与对策》的主旨演讲。他对我国语言服务行业的现状、趋势和存在问题进行了深入分析,并首次对外公布。政府部门权威统计。

开幕式后,举办了大型国际活动语言服务研讨会。北京、上海、广东、黑龙江、南京等省市外办主任围绕奥运会、世博会、亚运会、哈交会、青奥会、大运会等进行了经验交流。 100家知名语言服务公司在重要国际活动的语言服务采购、组织和管理方面的研究。

会议还设置了大型国际活动与行业标准的语言服务研讨会、中国本地化服务的机遇与挑战、产学融合培养适应市场需求的综合性翻译人才、本地化服务的发展现状与趋势等。翻译服务行业,以及翻译技术的发展与发展。应用等五个分论坛。

全国翻译职业教育与翻译产业发展论坛(2011)

2011年7月26日,全国翻译专业教育与翻译产业发展论坛在北京第二外国语学院举行。本次论坛由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合主办。来自全国各地的近200名高校翻译教师和翻译界代表参加了本次论坛。

国务院学位委员会办公室、教育部学位管理与研究生教育司专业学位研究生教育处处长黄宝印发表题为《专业学位研究生发展趋势》的主旨演讲我国的教育,详细讨论了国家加强专业学位研究生教育、加大应用型教育的计划。研究生培养政策和规划表明,要加快发展职业教育,大力培养应用型人才,使职业教育发展主动适应经济社会发展需要。希望高校充分发挥市场竞争优势,提高专业学位研究生教育质量。黄宝印还充分肯定了中国翻译协会与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合举办的翻译专业师资培训在翻译专业教育中的重要作用,并强调专业教育应得到行业组织的参与和支持和机构。

美国蒙特利国际关系学院翻译与语言学院教授鲍川发表了题为《国际翻译专业教育的特点与经验、对中国翻译专业教学的建议》的主旨演讲。国内外翻译专业教育经验比较分析,为国内翻译专业教育的发展提出对策和建议。川神联合(北京)信息技术有限公司总裁何恩培、中国国际翻译出版集团公司总经理助理于洋分别从翻译行业的发展现状和未来发展趋势等角度探讨了翻译行业的发展现状和未来发展趋势行业、以及语言服务产业链校企资源的实用性。应用。

分论坛分为专业教学方法论坛和产学研论坛,各设两场。主题包括翻译行业对翻译教育的需求和期望;翻译教育的专业化、科学化、规范化;翻译教育与行业的融合与融合; IT技术在专业教学中的应用及翻译专业教学实践探讨代表们就翻译教育与翻译行业的融合互动、翻译专业教学实践等话题进行了深入的交流和讨论。

论坛为翻译专业教学、研究和产业界提供互动交流与合作的平台。

2011中国翻译服务产业论坛

2011年10月,由中国翻译协会翻译服务委员会主办的中国翻译服务产业论坛暨第八届全国翻译管理工作研讨会在福建召开。

中国外文出版集团常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在开幕致辞中指出,作为文化产业的重要组成部分,是中华文化走向世界不可或缺的桥梁翻译行业在推动社会主义文化革命中发挥着重要作用。对发展大繁荣的作用更加凸显。

论坛以中国翻译行业的责任与挑战为主题,围绕翻译行业高度关注的四个话题:翻译服务产业链、翻译服务价格、翻译服务发展的内外部因素及对策行业和翻译服务行业资格。专题讨论热烈而深入。会后,四个分论坛主持人向大会汇报了论坛的主要观点和成果。

全国翻译管理工作研讨会

全国翻译管理工作研讨会(2007年后会议名称增加中国翻译服务产业论坛)由中国翻译协会翻译服务委员会和相关会员单位联合主办。迄今为止已举办七届,并根据近年来翻译服务领域的发展趋势,紧密结合行业实际情况,不断拓宽研究范围,积极创新研究内容,扎实扩大行业影响力。

2011中国本地化服务产业高层论坛

12月10日,2011中国本地化服务产业高层论坛在深圳举行。本次论坛以企业国际化与语言服务为主题,邀请了Dig-IT创始人兼总裁Andrew Lawless!美国咨询公司、华为技术有限公司翻译中心主任陈胜全、中国国际展览中心馆长、中国国际商会副会长蔡国锋、秘书长平红全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任、广东外语外贸大学高级翻译学院院长分别探讨了翻译行业的下一轮演变、产品本土化过程中的挑战、企业国际化等。围绕文化语言服务、优化校企融合、提升MTI研究生实践能力等主题进行主题演讲。

论坛还重点讨论了多语言网站和内容营销、国际业务发展和全球内容价值链、本地化服务提供商的选择、评估和管理、企业本地化推动全球化以及本地化服务提供商在全球市场中面临的机遇和机遇。新的经济环境。翻译与本地化语言服务领域的挑战、新技术与趋势、翻译产学融合及相关人才培养等本地化服务行业高度关注的话题进行了热烈而深入的专题讨论。

本次论坛由中国翻译协会、深圳市翻译协会主办,中国翻译协会本地化服务委员会承办。