欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

沪江杯翻译大赛2020(沪江翻译在线)

发布时间:2024-01-07 13:46:33 翻译公司 248次 作者:翻译网

本次活动仅限注册用户参加,赶快来报名吧。

本次翻译比赛奖品丰富。参加活动,您将有机会接受沪江英语编辑的采访,并获得沪江英语OFFER!各界翻译高手齐聚一堂,大展翻译才华比拼!

沪江杯翻译大赛2020(沪江翻译在线)

比赛形式

1、本次翻译比赛分为初赛和决赛两轮。初赛为英译汉,决赛为汉译英。

2、初赛由沪江网英文编辑组进行评审,评选出20名进入决赛。

3、复赛由国内著名翻译教师、著名翻译家组成的专家评审团对入围的20名选手进行评分。

4、根据专家评委的评分确定一、二、三等奖名次,并附专家评委的精彩点评。

比赛时间

初赛:4月8日~4月15日(中午12:00结束)

初步结果公布:4月18日

决赛:4月18日~4月24日(中午12:00截止)

最终结果公布:4月28日(如有变动,以当日公告为准)

如何参加

1.回复沪江论坛活动帖子并发布您的翻译。

2、回复时请务必勾选“回复仅对原发帖者可见”选项(否则将被视为无效作品)。

3. 回复帖子不可再次编辑。工作人员将根据首次提交的译稿进行评审。以后的修改、删除和重新发布将被视为无效。在帖子中提交之前请仔细检查翻译。

4、如发现译文雷同或抄袭,所有参赛作品将被取消参赛资格。

5. 回复请采用英汉/汉英格式。

6、本次活动不会重复奖励,拒绝重复参加。如被发现使用多件背心参加活动,将按规定取消参赛资格。

初赛原文:

这绝对是所有英语文学中被引用次数最多的一句话,以至于你可能更多地将其视为戏仿,而不是直接写出来的——例如,我可以将你比作一捆干草吗?这是为数不多的陈词滥调的诗之一,如果一个男人在约会时向他的女朋友背诵这首诗,即使是最相思的接受者也会厌恶地翻白眼。

但当莎士比亚谈论爱情时,他并不是在谈论浪漫的爱情或女性之美——莎士比亚作品中的前126 首十四行诗通常被认为是写给男人的,而周围的许多作品实际上是鼓励生育的。莎士比亚并不是在追求一个美丽的女人;而是在追求一个美丽的女人。他正在告诉一个富有的年轻庞兹他想听的话:他实在是太性感了,如果他没有孩子,那将是世界上最糟糕的事情。

所以,如果你是一位正在读这篇文章的女士,如果有人提出将你比作夏日,请说不,因为我不是一个男人。如果你是个男人,不要把你的女人比作夏日。如果你是一个男人,他的妻子试图说服你是时候生孩子了,那么……呃,这实际上很好。做得很好。

评价标准

译文语言清晰,行文流畅,真实准确地传达了原文的意思。

名誉顾问

上海外国语大学英语学院院长梅德明教授

专家评审(排名不分先后)

著名翻译韩刚、同声传译王敏杰、翻译黄老邪、新东方李金森、北京外国语大学李晨、《冰与火之歌》译者曲畅

奖品设置

初赛奖励:

鼓励奖:初赛获胜的20名入围译者每人将获得20学术币。

幸运奖品:将从所有参赛翻译中随机抽取一名幸运上海朋友,获得最新沪江周边地区大礼包一份。

参与奖:所有参赛者将获得500上海元。

最终奖励:

一等奖:价值2100元的卡西欧电子词典1本

二等奖:2人,价值499元录音笔一支

三等奖:3人,价值119元U盘一个

优秀奖:4人,沪江网周边大礼包一份+3000上海元

沪江招聘特别奖:除了上述丰厚的礼物外,前十名用户还有机会接受沪江官方编辑的采访,还有机会获得沪江OFFER。

*本次活动最终解释权归沪江英语所有