欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

翻译公司找客户的手段(翻译公司的客户对象)

发布时间:2024-01-11 01:42:40 翻译公司 262次 作者:翻译网

翻译公司有时对于如何看待提交的翻译质量与客户存在不同看法,甚至发生争议。原因之一是双方对专业翻译服务的专业理解不同。

一般情况下,客户期望翻译公司提交的译文准确、流畅、符合专业表达习惯。不过,俗话说,艺有专攻。由于客户和翻译公司处于不同行业,翻译公司的译员和审校人员在理解和翻译与原文不一致或与原文语言风格不一致的表达时存在问题。这也是问题所在。不可避免的。问题是如何正确避免或解决此类问题。

翻译公司找客户的手段(翻译公司的客户对象)

一方面,客户需要了解翻译服务的定位,对翻译质量有合理的期望。例如,对于某些专业性强、要求高的稿件的翻译,如果客户要求译员具备相关的专业背景知识,并且精通语言表达,那么就应该考虑不去翻译公司做此类翻译工作。做生意,最好去翻译公司。找具有相应资质的咨询公司或者其他专业服务机构比较合适。当然,后者的收费也是非常专业的。换句话说,如果不能客观地看待翻译公司提供的服务,客户将很难在有限的时间内找到合适的翻译服务。

另一方面,翻译公司或译者也不能夸大自己的专业水平。毕竟他们提供的是语言服务,而不是专业的技术服务。坚持务实的态度会显得更加诚实。否则,如果翻译公司一味地向客户做出不承诺的话,在与客户打交道时就很容易陷入被动,其结果就是对客户失信。翻译客户初次接触时,应有意识地、潜移默化地引导他们,使他们客观地认识翻译的作用和价值。在合作过程中,应加强与客户的沟通,以提供良好、快捷的服务,最终实现双赢。

当然,如何解决客户期望与翻译服务水平之间的差距?您不妨尝试以下两种方法:

方案一:1+1合作方式

翻译服务是语言服务的一种。从专业性来说,只能说是比较专业。因此,客户也必须参与翻译过程,并负责帮助译者解决涉及专业知识的术语、习惯表达等问题。这个过程对于翻译供应商来说是一种支持和培训,但俗话说,耕耘必有收获。基础打好了,以后就容易了。最初的磨合会比较痛苦,因为客户需要投入精力帮助译者,译者也需要投入更大的精力学习新的领域和专业知识。换句话说,需要建立一种互动的方式,译者或翻译公司与客户共同讨论和解决困难或容易出错的地方,互相学习长处和短处。这样打磨出来的翻译会达到比较满意的效果。类似的方法其实在其他行业也很常见。比如IT行业的一些大公司,每年都会有针对性地对自己的外围工作组或者小公司进行培训,让他们掌握自己的技术和工具,以便更好的为自己服务。

方案二:2-1合作方式

将专业+语言改为仅语言要求,专业部分由客户负责检查。当然,为了减轻检查负担,客户可以每次将修改后的结果返回给译者,帮助译者学习专业语言的表达。相信经过多次的合作,双方都会得到满意的结果。