欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

翻译公司眼中的中国大陆翻译市场是什么(中国翻译市场现状)

发布时间:2024-01-16 09:16:41 翻译公司 321次 作者:翻译网

从翻译公司的角度来看,翻译是一个历史悠久的传统行业,在国民经济的发展和对外开放中发挥着非常重要的作用。在全球经济一体化时代,翻译已成为全球最受欢迎的行业之一。随着中国大陆加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,大陆翻译市场以前所未有的速度迅速发展。

从事翻译服务的企事业单位和人员数量也在迅速增加。中国翻译协会提供的信息显示,经过近十年的发展,目前内地注册翻译公司近3000家,仅在北京注册的就有400家。服务的种类和方式日趋多样化,包括手工翻译、机械翻译、翻译软件、网站本地化等,服务人才梯队的建设也越来越受到重视。由国家部委退休翻译、归侨、留学生、外语专业人士组成的近50万人的翻译队伍活跃在中国翻译市场。

翻译公司眼中的中国大陆翻译市场是什么(中国翻译市场现状)

然而,与巨大的翻译需求不相适应的是内地翻译能力的严重缺乏。虽然目前中国翻译市场超过100亿元,但目前翻译公司的消化能力在10亿元到15亿元之间。由于人才和技术的缺乏,大量的外文信息没有被翻译。由于无法消化来自国际世界的信息流,中国失去了很多商机。业内专家指出,以下因素制约着国内翻译市场的快速持续发展。

1.由于翻译市场被认为利润丰厚,大量没有翻译能力和经验的人成为了翻译员。事实上,目前注册翻译公司并不需要任何特殊资质。有媒体甚至将开一家翻译公司和开洗衣店一起列为投资数万元致富的捷径。如此低的准入门槛,使得该行业鱼龙混杂,翻译质量难以保证,导致翻译质量低下。一些资深翻译专家尖锐指出,当前中国翻译行业普遍浮躁、急功近利、专业技能有限、翻译职业道德低下、唯利是图、经营状况混乱、操作不规范,极大地损害了整体翻译水平。翻译服务市场的形象和信誉。

2、翻译市场缺乏整体质量流程控制。 90%以上的各类翻译机构和企业还处于完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具,也没有完整的翻译质量控制流程。总体翻译质量不高,其结果是极大地影响和阻碍了中外政治、经济、文化、科技等领域广泛深入的交流。例如,翻译问题甚至影响到诺贝尔奖。诺贝尔文学奖评委马悦然认为,中国百年未有获奖者的关键问题是缺乏好的英文翻译。

3、目前国内市场小型翻译公司较多,大型翻译公司较少。年营业额超过500万元的翻译机构和公司很少。而且其中没有知名的翻译品牌,不能很好地对市场起到引领和规范作用。当Trados等国际翻译巨头大举进入中国市场时,中国翻译企业基本群龙无首,无法与同类产品和服务竞争。

4、专业翻译人员获得合理报酬的权利受到损害,他们不得不花费更多的时间和精力在翻译上反复证明他们所接受的教育、他们所做的工作以及他们提出的报酬标准是必要的。并且合理。

5、翻译服务翻译行业的竞争非常激烈,所采用的手段主要是降低交易价格等低水平竞争手段,导致市场陷入永远做大的恶性循环。全国注册为专业翻译人员的各类翻译公司仅有3000多家,但据估计,以咨询公司、印刷机构等各种名义注册、实际承接翻译服务的单位有上万家。依靠低成本、不合格的人力资源和随意的翻译,本就低廉的翻译价格被一再打压。许多非正规翻译机构的收费还不到正规企业的一半。不顾质量、不顾信誉的盲目讨价还价的市场环境,让很多运营规范、质量较高但运营成本相对较高的正规翻译公司承受着巨大的压力。盲目的价格竞争导致大量优秀翻译人员离开翻译行业,大量劣质翻译产品充斥行业。

6、翻译公司认为,另一个不可忽视的因素是人们的观念还没有改变。长期以来,翻译被认为是一项高投入、低附加值的事业。很多人对于翻译是一个行业的观点并没有给予足够的重视。很多政府部门和企业机构在获取外文资料和信息时,宁愿找自己的人处理进行内部消化,也不愿寻求专业翻译公司的服务。事实上,在当今国际市场分工合作大、商机转瞬即逝的情况下,内部消化远远不能适应现代市场竞争高效率、专业化、多元化的需要。一味地求省钱、省速度,反而损害了单位的利益。经济利益就会带来不可估量的损失。