美国的翻译(美国 翻译英语)
人们的情绪经常变化。我们都曾经历过喜、怒、哀、乐。本次讲座,我们将为大家介绍四个表达愤怒的成语。第一个成语:失去冷静。 Lose就是损失的意思,cool在这里是名词。意思是冷静或平静。把这些词组合起来,我们得到的直接意思就是失去冷静。人在生气的时候,尤其是生气的时候,往往无法控制自己的情绪。当他们失去冷静时,他们就会发脾气。让我们听一个例子。
示例1:琼第一次去商店时,他们多收了她的钱。第二次他们向她收取双倍费用。第三次这样做时,她失去了冷静,与经理发生了令人不快的争吵。
上面这段话是这样说的:一位名叫琼的女士第一次去这家商店,商店向她多收了钱。第二次我收了她两倍的钱。第三次店里多收费时,琼发脾气,和店长大吵了一架。
刚才描述的例子描述了愤怒的一般情况。有时候,人们非常愤怒,仅仅说“失去冷静”是不够的。英语里还有另外一个说法,意思更强烈。这是爆发式的。大家都知道动词go的本义,意思是改变或者成为,比如go mad或者go mad,就是发疯的意思。弹道学是指对子弹或导弹弹道学的研究。
当我们阅读报纸时,我们经常看到弹道导弹的提及。在英语中,它是弹道导弹。 “弹道”是制造携带核弹的大型火箭的技术人员使用的术语。当火箭到达一定高度时,螺旋桨关闭,导弹继续沿弹道飞行,直至击中目标。
如果一个人爆发了,说明他的愤怒被点燃,像火箭一样发射出去,进入弹道飞行状态。可想而知,他此时一定勃然大怒。让我们看下面的一个例子。
示例2:当我们的教授发现至少有三个人在考试中作弊时,他立即勃然大怒。就为了这个,他让班上的每个人都重新参加了考试。
这句话的意思是:当我们的教授发现至少有三个学生考试作弊时,他非常愤怒。为此,教授要求全班同学重新参加考试。
我们学到的下一个习语是go zonkers。 Zonkers 源自俚语zonked,意思是因毒品或酒精而昏倒或喝醉。让我们举个例子来看看go zonkers 一词是如何使用的。
示例3:当纽约队在比赛的最后一分钟对我们的球员犯规时,体育场内的每个人都陷入了疯狂,并开始向他们扔罐子和瓶子。
这句话的完整翻译是这样的:纽约队在比赛最后一分钟对我们的一名球员犯规了。整个体育场的观众都愤怒了,开始向纽约队投掷罐子和瓶子。
今天我们要解释的最后一个成语是“blow a fuse”来表达愤怒。这里的“吹”是烧坏的意思。保险丝就是保险丝。如果导线中流过的电流太大,保险丝就会熔断。如果一个人理智的导火索被愤怒烧断,就会像保险丝烧断一样,火花四溅,造成毁灭。因此,烧断导火索也意味着愤怒超出了理智的控制范围。好吧,让我们看一个例子。
示例4:当餐馆老板发现他的员工从后面的房间偷食物时,他引爆了导火索——他当场解雇了他们,并将他们赶出了大楼。
整段文字说:当餐馆老板发现他的员工从厨房偷食物时,他非常愤怒。员工当场被解雇,并被赶出餐厅。
顺便说一句,还有一个说法与“熔断器”转型一起使用,那就是“blow one’s top”。这里的顶指的是头顶。想一想,怒气能把头顶炸掉,可以说是愤怒之极。这可以说不仅精神上相似,而且与中文的“怒火冲天”一词也很相似。
今天我们一共学习了四个形容愤怒的短语:失去冷静、暴躁、疯狂、大发雷霆。这四个短语中,除了第一个“失去冷静”描述愤怒程度较低外,其他短语都类似,表示非常愤怒。