欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

厨师 翻译(翻译厨艺)

发布时间:2024-01-16 10:16:35 翻译公司 302次 作者:翻译网

当译者得到一篇文章时,就像厨师得到了烹饪的原料一样。他需要通过各种方式对其进行加工,使其变得美味。

翻译时,相信很多译者都会将句子和句子中的单词替换成目标语言,然后根据目标语言的语法和词语使用习惯重新组合成一段或一篇文章,这就是信。另外,我不敢太过分,也不敢添加原文中没有的实词,以免违反可信标准。事实上,这并不是一个好主意。就像厨师做饭一样,翻译人员需要将文章从源语言翻译成目标语言。原料之间也存在化学反应,而不是纯粹的物理变化。翻译活动实际上是一个写作过程,是一种创造性的写作。当然,这个过程必须以原文为基础,尽可能忠实于原文。所谓信仰或忠诚,应该是对文章内在意义的信仰,而不是拘泥于文字。

厨师 翻译(翻译厨艺)

翻译需要深度处理的原因有两个:一是两种语言之间的差异造成的,包括语言习惯和表达方式的差异。例如,有些词在源语言中并不多余,但在目标语言中却变得多余,因此必须对其进行技术处理。其次,由于原作者写作能力有限,表达不规范或者有很多多余的词语,翻译时必须适当去掉,就像厨师做饭时添加调味料和食材一样,所以我不会去详细信息。

最后,放松一下,阅读《超级信》的翻译。

原文:

学生: 先生,我想去厕所。

Teacher: 继续吧。

翻译:

学生:老师,我想去厕所。

老师:见鬼去吧!

其实,翻译也需要思维的转变。

译者往往把翻译作为最终目的。其实,如果你换个思路,把翻译当成一种手段,一种作者和受众之间实现良好沟通的手段,你可能就不会痴迷于文字了。