欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

如痴如醉的人生体验-翻译与我有关(如痴如醉翻译英文-)

发布时间:2024-01-05 05:12:24 翻译公司 147次 作者:翻译网

夜深了,肚子里的宝宝开始动了,以为我该睡觉休息了。我怎样才能睡觉呢?下周就要考试了。加油,妈妈!全国翻译职业资格考试比我预想的要困难,但我会尽力,为了留住奋斗青春的激情,为了离逐渐模糊的梦想更近,为了考个好成绩。人生的答卷,为了让我的宝宝看到一位有斗志的母亲,是为了在备战的过程中唤醒她垂死的精神……字母在昏暗的灯光下轻轻舞动,我的思绪开始流动。合上书,躺在床上,呆呆地看着天花板,回想起过去,我突然觉得翻译对我来说确实是一种人生经历。

翻译与复仇

如痴如醉的人生体验-翻译与我有关(如痴如醉翻译英文-)

翻译是我小时候所谓的报复的一种手段。这要从我父亲说起。我与翻译的密切关系也是从我的父亲开始的。

翻译与希望

而真正让我第一次对翻译有了初步的认识的,还是我的父亲。中学时,我随父亲去山林里抓兔子,遇到了一些寻找迷鹿的鄂伦春牧鹿人。他们问巡山队,但他们说的是鄂伦春语,巡山队听不懂。我父亲走过去,把鄂伦春语翻译成中文,给山里的巡逻人员听。他们非常高兴,并向我的父亲表达了感谢。我当时就觉得我爸爸好帅啊!翻译在人与人之间的交流中起着多么重要的作用啊!能够帮助别人实现相互理解是多么快乐的事啊!我这才明白爸爸为什么有这样一个绰号!我想成为像他一样的人!不幸的是,我不再拥有父亲小时候那样的民族语言环境。即使用我自己的语言,我也只能说几句话。所以我把希望寄托在学习英语上。高中的时候,我做了人生中第一次比较成功的翻译。至少我是这么认为的。在一次英语演讲比赛中,我把《七子之歌》翻译成英文给评委和同学们演唱,获得了一等奖。我觉得我人生的成功将从这里开始!志向在于年轻,只有年轻才能无所畏惧。我觉得翻译并不难。只要您有足够的英语语言和文化知识,就可以实现英汉之间的自由转换。希望的火花在我心中绽放得如此灿烂。

翻译与品酒

北京外国语大学孟端给我的高中生活画上了一个不完美的句号。失落的我走进了正常的校园。大学里学的英语课程有很多,都是深不可测。每个老师都在某个领域研究了很长时间,走了这么远的路,但真正取得成果的却很少。我开始觉得,成为一名翻译家,尤其是一名优秀的翻译家,是一个多么遥不可及的梦想。坚持梦想就像吞下一杯烈酒,苦涩辛辣,让人泪流满面。不要放弃,找一群同样愿意吞下这烈酒,品尝这杯里的各种滋味的人。有的人喝醉了,有的人放弃了,还有的人像我一样,醉眼朦胧地挣扎着求生。徜徉在书海里,常常在小船上睡着;房间里充斥着BBC和VOA,但风景似乎总是在窗外。如果你不能全身心投入,怎么能知道它的真正味道呢?不说国外,就说说国内的一些知名翻译家吧。谁不是先被它醉,然后被它伤,然后才领略它的真味?俗话说,翻译使人憔悴!我崇拜他们,敬佩他们,也为他们感到惋惜。真正进入境界的译者,是一个永远醒不来的酒鬼。虽然受其伤害,但他愿意沉迷其中,将那早已融化在自己身上的芬芳散播开来。造福世界;而这样一位有着勇敢坚忍之心和非凡智慧的翻译家又怎么可能被我这样一个醉酒迷蒙的人识破呢!拥有一份让你一生为之疯狂的职业,真是莫大的快乐!而遇到这样的人,也是人生一大幸事!我很幸运,在40岁之前就能够分享一点它们令人陶醉的香气。担心的是我能忍受多久的浓涩酒香,需要多久的时间才能让香气扩散出来,融入自己的体内!唯一值得安慰的是,我还在路上,并没有偏离自己的方向太远。就算醉倒在路边,我还是倒在战场上!

正在学习翻译或将要学习翻译的朋友,既然选择了它,就热爱它,并将它融入到你的生活中。

(《翻译与我》,荣获首届全国翻译专业资格(级别)考试作文优秀奖,作者:王鹤龄)