欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 翻译公司 >详情

一次翻译让我想到的人(有一次翻译)

发布时间:2024-01-02 08:07:43 翻译公司 990次 作者:翻译网

世界园艺博览会在西安开幕。我很荣幸接到电话邀请我做一些翻译工作。一开始我有点惊讶。我的专业是英语口语。怎么会有人要求我做翻译这样的工作呢?就当做翻译吧。很好的锻炼。电话那头直接告诉我这是政府相关的工作。如果我做得不好,那就不是一个小错误,而是没有完成政治任务。我突然感到有些遗憾。当动力变成压力的那一刻,我不自觉地决定向四面八方奔去求助。这个社会对英语学习者存在着误解。他们都认为只要从事外语工作,就应该有深厚的翻译功底和出色的口语交流能力。事实上,情况并非如此。每一种知识都有其独特性。英语的秘密永远无法被充分研究或彻底研究。比如,我主要从事英语口语,并且很擅长。然而,我不知道有多少次我身边的亲戚朋友来找我帮忙解决他们的英语问题,但我的回答通常是我不知道,因为我真的不知道,而且我也不知道。不明白。你说我水平低、无能也没关系,只要你不认为我是故意装不帮忙就可以了。语言学是一门只有通过学习才能理解的技能。将一些过于口语化的表达方式翻译成另一种文化和风格完全不同的语言并不容易。更何况,那些书面的、难读的、陌生的单词,对于我们这些还没有完全理解汉语的人来说,还应该继续深造。或者说为什么会有人专门做翻译呢?有翻译公司吗?在大学里?英语专业也有翻译方向,因为这是一门独立的学科。很多人混淆了外语和翻译这两个概念。而且,生活中需要外语专业的东西基本上都和翻译有关。即使这些句子也比较深刻和晦涩。这给外语专业的学生带来了困难。同学们,但是如果你做不到,大家自然会认为你不够好,或者是你主观上不愿意。你怎么能受委屈呢?这次又遇到这样的翻译问题,我就一路搞定了。我不会坚持说我其实很好,但我确实意识到翻译比我想象的要困难得多,而且确实需要更多的时间。学习,谁不想在更多领域学习更多新东西呢?演讲是我的工作,我会加倍努力,让它变得更强、更充实。虽然这次翻译任务不大,但我学到了很多东西。特别感谢穆主任和程远部长给我这次实习的机会。我还要感谢卡姆登和凯文的大力帮助。

一次翻译让我想到的人(有一次翻译)