口语翻译成英语(口语翻译成英语)
1.A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [引申义] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。 2.Bad news travels fast. [字面意思] 坏消息传得快。 [引申义] 好事不出门,坏事传千里。尤其在现在这个信息爆炸的年代,一件事情刚刚发生几分钟,很可能就已经成为千里之外的人们议论的话题了。 3. Easy come, easy go. [字面意思] 来的容易,去的快。 [引申义] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。 4. Good wine needs no bush. [字面意思] 好酒不需要做广告。 [引申义] 好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深,或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。不过在现代社会,广告可以让好的商品更快地被大家熟知,使市场营销的一个重要手段。 5.I am all ears. [字面意思] 我浑身上下都是耳朵。 [引申义] 我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。比如:女朋友说"我今天下午去参加面试了。你想知道结果吗?"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:"Tell me! Tell me! I'm all ears!" 6.It slipped my mind. [字面意思] 从大脑里溜走了。 [引申义] 忘记了,没记住。打击最熟悉的I forget it.和I can’t remember it. 都是说我忘记了,但是这个表达式口语里的常用成语,是不是更形象?举个例子: I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.意思就是:我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。这下你会用了吧! 7. It's not my pigeon. [字面意思] 不是我的鸽子。 [引申义] 不关我的事,不是我的责任,跟我没关系。我们大家都知道的另一种说法是:It’s none of my business.也是只不关我的事。如果有一天同事说:老板看上去很生气,说那个大项目搞砸了,到底是谁出错了啊?你也可以换一种说法回应他:It's not my pigeon. 8. Little leaks sink the ship. [字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。 [引申义] 千里长堤,溃于蚁穴。告诉我们不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。当我们想提醒身边的朋友或同事要仔细处理某件大事的时候,可以用上这个成语,显得更加耐人寻味哦! 9.Love is blind. [字面意思] 爱情是盲目的。 [引申义] 情人眼里出西施。究竟他为什么爱上了她?我是不理解,但谁也说不清。爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。 10. Love me, love my dog. [字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。 [引申义] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的"爱屋及乌"。我离了婚,还带着两个孩子。你说你爱我。但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。