英语四级翻译高分技巧(大学英语四级考试翻译技巧)
大学英语四级翻译是改革后难度较大的题型。很多同学在面对此类问题时都感到束手无策。不过,通过考前的强化训练,翻译题型还是可以突破的。这次老师将重点放在学生身上。如果你还有疑问,就让我为你分析一下,如何在考前突破翻译,获得更体面的分数。
首先,考生必须了解翻译的特点。
2013年12月大学英语四级改革后,翻译占分值的15%,翻译内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展方向。要求考生在30分钟内完成140-160字的中英翻译。由此可见,大学英语四级考试越来越倾向于考研(微博),考生在备考时不能像以前那样死记硬背。这就要求考生掌握一定的翻译方法和翻译技巧。
其次,考生要有正确的解题方法。
尤其是在翻译段落时,考生一定要了解正确的翻译方法。建议考生做到以下几点: 1. 理解原文。考生首先要阅读原文,理解文章的大意。 2、考生必须对原文的句子进行处理,找出主干,进行分句、连句,找出句子之间的逻辑关系,并结合翻译技巧进行翻译。 3.重读原文,修改,看看上下文是否有遗漏、误译、脱节等情况。然后进行修改、加工、打磨。
再次强调,考生必须有正确的翻译方法。
翻译的基本方法是直译和意译。所谓直译,保持了原文的内容和形式,基本保留了原文句子的结构。请注意,直译并不是死译。所谓意译,是指只保留原文的内容,而不保留原文的形式。需要考虑英语的特点,从说英语的人的思维来理解句子结构。那么,对于四级考试的翻译,要求考生将直译和意译连接起来。两种翻译方法可以结合使用,相辅相成。
无论是直译还是意译,考生都必须了解英汉结构的差异。英语表达通常按照句子内的主次关系进行排列。句子之间有很多修饰语和限定词;汉语有很多短句和很多动词,而且中国人喜欢重复。所以翻译的时候要注意英汉之间的转换。
掌握了以上三点,做大学英语四级翻译题就不成问题了,希望各位考生多加练习,在四六级考试中取得好成绩。