欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

翻译家李继宏(李继宏翻译水平)

发布时间:2024-01-03 07:45:53 笔译 697次 作者:翻译网

近日,翻译家李继红做客上外,为上外学生带来了题为“文学翻译的当代性”的讲座。

李继红翻译出版了《追风筝的人》、《灿烂千阳》、《与上帝对话》等作品,内容涉及小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等。

翻译家李继宏(李继宏翻译水平)

李继红在讲座中指出影响文学翻译的三个因素:中外交流、翻译生产条件的发展、现代汉语本身的发展。他认为,由于这三点受到时代的强烈制约,翻译必然具有强烈的当代特征。

对于此前否认前辈翻译的指责,李继红回应:很多人说我不尊重前辈,但其实我只是觉得他们的产品不好。翻译实际上是一种产品。他指出,以前的一些翻译由于种种限制,存在不少错误或者曲解了原作者的意图。尽管前代翻译充满了受时代限制的遗憾,但李继红对今天的翻译行业仍然充满信心。物质生活的融合、精神生活的互联、知识共享的出现、汉语资源的丰富,都可以促进译者完成更好的翻译作品。李继红如此说道。