欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

翻译的思维结构包括(翻译的思维结构有哪些)

发布时间:2024-01-24 15:32:36 笔译 146次 作者:翻译网

区分差异、求同存异、求同存异

—— 浅谈翻译的思维结构

翻译的思维结构包括(翻译的思维结构有哪些)

张惠仁

福州大学外国语学院

摘要:翻译并不是两种语言之间的直接转换,而是需要通过中介对象进行间接转换。任何两种语言之间都不存在直接或完全等同的情况。翻译必须首先将源语言转换为非语言符号,即语言对象,然后再将语言对象转换为目标语言。因此,翻译思维首先要区分差异,避免两种语言直接等价转换,造成无意义、肤浅的相似;那么,翻译的目的就是实现两种语言之间的等价转换。然而,相似性只能通过变化来实现。由于两种语言之间不存在完全等价的直接语言转换,因此需要根据具体语境灵活地改变目标语言的词语、句子、语法和修辞,才能达到相同的语义效果。本文提出翻译思维的求异-求同-变异的结构,试图探索翻译活动独特的思维规律,赋予翻译思维更大的想象力和创造力,使翻译研究更具可操作性。

关键词:区分差异;区分意义;寻求共同点;变化

有人说,写作也是一种翻译,用语言表达(翻译)内心的感知体验。然而,这种翻译是从非语言符号到语言符号的转换。主要是寻求共同点。翻译时,首先要做的就是将语言符号转换为非语言符号,即语言对象。那么就必须观察和分析这个语言对象在两种不同文化背景下的语言差异,然后通过翻译进行适当的转换,以追求一致的语言效果。因此,译者的思维结构比作者的思维结构复杂得多,其基本思维结构可以概括为求异求同的思维结构。

翻译思维的第一步是区分差异,以避免误解字面意思,第二步是寻求一致性,因为翻译的目的是找到两种语言之间的等效转换。如何实现语言符号的等价变换?这种情况将会改变。由于两种语言之间不存在完全等价的直接转换方法,因此需要根据具体语境灵活改变目标语言的语法和修辞形式,以追求相同的语义价值。这里,辨析是区分原文含义的手段和方式,但变异并非无法无天,而是旨在在语义效果上求同存异。差异越丰富、越细腻、越周到,目的语的变异艺术就越灵活、高超,语言效果的相似性就越逼真。

翻译研究的核心是为语义问题提供科学的解释模型。既然翻译涉及两种语言,那么语义的研究自然就涉及到两种语言之间语义的比较研究:异同的研究。语义是一个复杂的混合物,任何话语的含义都包括词汇、语法、修辞和上下文(所指和关联)的多个层次。从多个角度而不是单一角度比较分析两种语言的语言异同,通过多个参照系而不是单一参照系可以更好地揭示语义的本质。因此,翻译必须从多个层面入手,对语义差异进行系统研究。只有充分掌握两种语言之间的各种差异,才能真正谈论等效或等同翻译。

翻译研究中对比语义研究的核心是差异的区分。不加区分的翻译最有可能犯下将直接表达转化为完全对等的错误。只有毫无意义、牵强附会的表象表达和求同存异的简单表达,没有本质和本质。深入寻求共同点。翻译中最常见的现象和最大的危险就是这种不连贯。拉腿不代表撤退,食言不代表食言,洗脸不代表放弃,《行尸走肉》不能译为“行尸走肉”,因为后者只是意味着他瘦得像根棍子。 “Have one's tail up”译为“把尾巴翘起来”,没有贬义,反而有褒义之意。

翻译错误几乎都可以追溯到两种语言之间简单直接的对应关系,而忽略了语义结构本质上是多层次复合结构的事实。这种结构需要加以区分,才能从语言的表层跳跃到语言的深层,全面把握语义内涵和外延,目的语才能做到现实、灵活、因地制宜,在语言效果上达到同样的价值。

因为差异而区别意义,因为求同而异,以达到翻译的最佳状态。然而,为了养成辨异、求同、求变的思维习惯,我们还需要做大量的研究工作和大量的翻译实践。笔者认为,翻译思维结构本质上是一个求异求同的四维结构。

1. 文化差异和词语变异

一般来说,文化有两个方面:表层的和深层的。在跨文化交流中,表面的文化交流更容易进行,因为它只涉及文化的物质方面;而深层文化则比较难沟通和交流,因为它涉及到人们的精神生活,包括价值标准、心理习惯、思维方式、观念化等。比如火药和用火药制成的鞭炮,外国人很容易理解和接受,但它他们很难理解中国人用鞭炮迎神祈福的观念。在英国的婚礼上,当新娘和新郎离开时,亲朋好友会冲到门口,向两人扔旧鞋或乐福鞋。在中国,向女性扔旧鞋子是对她的极大不尊重。要做好两种文化之间的翻译与交流,就必须熟悉两种文化之间的差异。翻译理论家尤金奈达指出:对于真正成功的翻译,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其发挥作用的文化语境中才有意义。 (郭建中,2003)

文化是一个复杂的实体,涵盖的领域非常广泛,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗习惯等。具体到翻译工作中,两种文化背景的差异就体现在写作主体的风俗习惯差异上。 (原文)和翻译主题(译文)。风俗习惯的差异不仅体现在大文化背景的思想差异上,而且还体现在具体而细微的差异上。词语指的是差异。

在中国文化中,东风一词指的是春天的风、夏天的炎热、烈日。在地处北温带的英国,西风雪来报春的消息。