欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

奥运会用中文(奥运会中英文标识)

发布时间:2024-01-01 22:59:12 笔译 719次 作者:翻译网

经过多次讨论和修改,《中文菜单英译》终于正式定稿。近日,北京市旅游局在其网站上发布通知,6月12日至6月20日,全市八区三星级及以上酒店均可在市旅游局办理。推荐。收件人必须有酒店的介绍信。这不是强制性的。

《中文菜单英文翻译》为提高北京奥运会期间的服务接待水平,规范北京奥运会期间酒店餐饮行业菜单英文翻译,由北京市旅游局、北京市外事办公室出版编辑。北京。包含近3000道中国菜肴。该名称已被翻译成英文。北京市旅游局于去年8月公布了征求意见稿,并通过多种渠道向公众征求意见。

奥运会用中文(奥运会中英文标识)

官方公布的“中餐菜单英译”包含中西菜名翻译,包括123道冷菜、1057道热菜、391道主食小吃、9道西式开胃菜、14道汤品。79道主菜、27种面包、96种甜品及其他西式糕点;中国葡萄酒95种,外国葡萄酒150种,进口葡萄酒149种,饮料235种。大多数中国菜名都有多种翻译方式,主要根据主要成分、烹饪方法、形状或口味。此外,为了体现中国传统餐饮文化,饺子、包子等传统食品直接用汉语拼音或音译命名,而一些具有中国特色、为外国人所接受的菜名则采用拼写法。使用当地语言或音译拼写,如tofu 译为Tofu,woton 译为Wonton,Kung Pao Chicken 则直接是Kung Pao Chicken。

据了解,6月12日以来,大部分酒店已及时接货并投入使用。某三星级酒店餐饮部负责人张毅表示:我们使用了几天,效果很好,很方便。经过我们的努力,新菜单投入使用后,受到了顾客的一致好评。这也减少了服务员的工作难度。