欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

草婴译注全集(草婴译著全集目录)

发布时间:2023-12-24 22:22:25 笔译 228次 作者:翻译网

译者曹影将自己比作小曹,但在他瘦弱的身体里,却隐藏着巨大的灵气。 《曹颖全译》近日由上海文艺出版社出版。汇集了曹莺一生翻译和创作的文学作品,共22卷,约1000万字。曹莺生前最大的心愿终于实现了。 7月12日下午,《曹莺全译》22册首发座谈会在上海图书馆举行。曹颖一人完成《托尔斯泰小说全集》翻译的壮举在世界上绝无仅有,代表了新中国成立后翻译的高峰。诗人、上海作协副主席赵丽红将曹颖形容为一座桥梁和脊梁。曹颖是俄罗斯文学与中国文学之间一座辉煌而坚实的桥梁。他生活在一个动荡的时代,经历了人生的曲折,但他从未放弃自己的理想和信念。他是中国知识分子的中坚力量。

文学桥

草婴译注全集(草婴译著全集目录)

曹英,原名盛俊峰,1923年出生于浙江宁波镇海,早年参加中共地下党与苏联联合组织的《泰晤士报》翻译工作。联盟塔斯社、1942年地下党创办的《苏联文艺》翻译工作。新中国成立后,曹影成为专职翻译,翻译了许多苏联作家的作品。

此次出版的22册《曹莺全译》中,有12册是曹莺翻译的俄罗斯经典文学作品,主要是托尔斯泰的全集; 7卷收录了曹英翻译的诺贝尔文学奖获得者等作品,收录了反映苏联卫国战争和苏联社会主义建设的重要作品,包括肖洛霍夫、莱蒙托夫等作家的作品;其中一卷收录了曹颖个人关于俄苏文学和文学翻译问题的著作;一册包含曹英编着的俄语语法书;一卷收录了曹颖多年来在各类报刊杂志上发表的翻译文章。曹颖译的《托尔斯泰》最为人称道。学者们感叹:曹颖的中文干净、简洁、不杂乱、富有魅力。读曹影就像读托尔斯泰的原著。

上海文艺出版社社长陈铮表示,经过多年努力,现在呈现给读者的《曹莺全译》收录的曹莺老师的重要翻译作品,都是苏联文学和文学的标志性作品。对中国读者来说具有重要意义。据说这是一座取之不尽、用之不竭的精神宝库。

进步的支柱

一百年来,外国文学翻译浪潮涌现,涌现出许多成就卓著的文学翻译家,受到业界内外的广泛认可。上海是伟大翻译家的诞生地,包括他之前的傅雷和他之后的曹英。巴金先生作品的全译本也于近日出版。他们的翻译求真求精,不是作为文学的搬运工,而是作为思想的传递者,极大地影响了中国新文学的进程。

曹颖的书房里,保存着一套20世纪30年代出版的鲁迅文集。曹颖曾说,他走上文学翻译之路,首先是受到鲁迅的影响。因为鲁迅站得高,看得远,用他的作品改变了中国社会的现状和中国人民的命运。曹英在翻译一本书之前,会将原著读几遍甚至十几遍。直到他完全理解整本书之后,他才会开始翻译。他还必须为每个角色制作卡片。 《战争与和平》共有559个角色。我做了559张小卡片。

同为翻译家的曹元勇认为,曹英、傅雷的翻译不仅仅是看到一些文学故事,不仅仅是为读者打开几扇观察世界的丰富窗口,不仅仅是向读者讲述丰富多彩的生活故事,他们的翻译是也有选择性,更重要的是,它们带来了精神信仰,就像古代玄奘翻译佛经给当时的中国人带来了精神支撑一样。

现年94岁的王立同是曹影的中学同学。 1938年,曹英任班长。他用进步思想影响周围的学生,经常借给王立同进步书籍阅读。他是他革命的向导。

曹颖曾说过:希望中国繁荣富强,人民过上有尊严的生活。这是我一生的事业,也是我一生追求的理想。这也是一代译者的集体理想。