《两岸常用词典》合作编纂完成了吗(《两岸常用词典》合作编纂完成时间)
土豆在大陆称为马铃薯,在台湾称为花生;软件在大陆叫软件,在台湾是软件……海峡两岸一些词语的差异很快就会被记录下来。与此同时,2月8日上午,大陆编委会和台湾文化联合会分别在北京和台北举行新闻发布会,宣布两方合作最新成果《——》《跨界》编撰完成。 -《海峡常用词典》。汉语知识库网站正式上线。
据大陆编委会介绍,大陆版小词典《海峡两岸常用词典》已经出版,共7000余字,35000余字。全书总字数约250万字。预计将于今年六月由高等教育出版。出版社。 2015年出版的《中国科技词典》计划收录约100个学科的对比名词。目前已比较了25个学科的16万个名词; 《海峡两岸科技词典》拟收录两岸科技内容。技术领域常用术语约2万个,已完成6个学科8000多个专业术语的比对。汉语知识库大陆版网站今天正式上线(网址:http://www.zhonghuayuwen.org),将免费向全球汉语文化爱好者开放。主要内容涵盖两岸合作成果及中文资源,与台湾版网站相辅相成。全面展示中华语言文化的博大精深、精彩纷呈。
60年来,由于各种原因,海峡两岸在汉语文字的具体使用以及外来词的翻译和使用上,出现了一些词语的形、音、义上的差异。两岸联合词典对于消除分歧,促进两岸常用词语统一,便利两岸同胞交流和语言应用,进一步促进两岸经济、社会发展具有重大而深远的意义。贸易和文化交流,共同传承和弘扬中华文化。 2009年7月第五届海峡两岸经贸文化论坛上,与会者达成共识,鼓励海峡两岸民间合作编写汉语工具书。 2010年,海峡两岸启动了汉语工具书合作编写工作。大陆方面成立了由词典编纂、信息技术、科学术语比对等专家组成的团队,台湾方面则由文联负责协调工作。两年来,双方已举行6轮工作会谈和多次小组会晤。海峡两岸专家学者坚持积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异的原则。他们相互尊重,平等合作。他们努力推动双方语言差异从求同存异到化异为相似。双方共同编写语言工具书的工作逐步取得成果。
汉语工具书首席顾问徐嘉璐在发布会上表示,海峡两岸学者真诚合作,本着对两岸人民、对子孙后代负责的态度。他们工作努力,沟通无阻,所以能够在这么短的时间内如期完成项目。他给出了很好的答案。 (孙立吉)