欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

英汉词汇的发展规律与词义变化思维导图(英汉词汇的发展规律与词义变化论文)

发布时间:2024-01-17 01:41:24 笔译 852次 作者:翻译网

世界上所有民族的文字最初可能都是象形文字,但后来朝着各自的方向发展。英语变成了拼音书写;汉语成为表意文字。前者更注重其(pin)发音,后者更注重其(形)意义。这可以解释英语中一个词和同一概念的多重含义,也可以解释中文词义的稳定性和严谨性。

一般来说,英语词义比较灵活,词义范围比较广泛、丰富多彩,词义相对依赖于上下文,独立性较差。汉语词义更狭隘、更精确、更固定、更严谨。因此,词义的灵活性和对上下文的依赖性都比较小,独立性较大。汉语词语的用法无需多言。只要理解这个显而易见的事实就可以了。中国幅员辽阔,方言众多,但只要写汉字,就能互相交流。这是汉语词语严谨、稳定的一个例子。相比之下,英语传入美洲才几百年的时间,词义的变化就已经显而易见,不容忽视。英语单词多义现象至少有两个原因:一是历史造成的;二是历史造成的。另一个是其自身语言结构造成的。历史原因是指这个词由于时间的推移而存在的多重含义。比如board,本义是木板,源自table,因为桌子是用木板做的,用来吃饭、开会、讨论事情的,也是由它衍生出来的。出委员会。所以现在“board”一词有多种含义。由于英语单词和表达方式的歧义性,中国人在学习、阅读和翻译时如果不小心,可能会产生误解。英语表达的多样性构成了英语的修辞手段,即在写作中使用各种同义词、近义词、上限词或下限词来代替词语。中国学生用中文思考时常常认为它们是不同的概念。

英汉词汇的发展规律与词义变化思维导图(英汉词汇的发展规律与词义变化论文)

在许多语言中,一个词或词可以有多种含义。在汉语中,一个音节可能有多种含义,这些含义是通过不同的字形和不同的读音来区分的。海外朋友经常抱怨汉字的声调复杂难学,必须用正确的声调来表达感情。但只要你学过Queen's English,你就会知道这不是一首容易唱的歌。除了外国口音很难发音之外,英语中的一个单词或短语在不同的上下文中往往有不同的含义,很容易混淆,外国人也经常犯错误。例如,“花一分钱”的本义是“一分钱”,但在某种语境下却意味着“小便”!