欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

关于饮食的笔译真题,关于饮食的笔译真题及答案

发布时间:2024-08-18 20:08:18 笔译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于关于饮食的笔译真题的问题,于是小编就整理了3个相关介绍关于饮食的笔译真题的解答,让我们一起看看吧。

英语都可以做什么兼职工作?

你也不是靠工资吃饭的, 难道就只会上个网,发个贴,坐着等,等天上掉馅饼? 1. 笔译,按水平和数量收费。

2. 家教。3. 给网站或者厂家做资料翻译,有的厂家只有中文网页,没有英语网页。你可以去毛遂自荐一下。

怎样准备CATTI三级笔译?

作为14年前一次性直接考取CATTI二级笔译的“老翻译”,和你聊聊如何备考。

CATTI翻译证的权威性和重要性就不赘述了,想必你也非常了解。三级是CATTI中最低级别的,而笔译也是相对容易通过的。因为按照要求,《笔译综合》和《笔译实务》需要同时及格才算这一级别的笔译考试通过,两个科目中,考生最容易“卡”在《实务》这一科目上。因此,《实务》也是备考的重点任务。原因分析如下:

一、《综合》科目与我们平时的英语考试题型相近,不论是高考英语、四六级英语、研究生英语考试还是职称英语,都涵盖了《综合》科目的题型(单选、完形、阅读),平日成绩优秀的考生,不用看《大纲》和样题,可以很轻松的通过CATTI三级笔译的《综合》科目,甚至二级也可以通过。记得14年前,CATTI刚开考两年,我在没有大纲,不知道题型,甚至不知道可以带一本纸质字典的情况下,一次性通过了二级笔译,靠的就是平日的知识积累和业余翻译经历。因此,如果平时的英语成绩不错,可以做几套样题评估一下自己的《综合》科目实力,也便于分配备考时间。如果几次模拟自我测试成绩都在70分以上,可以将时间和精力倾斜到备战《实务》上。

二、之所以不能轻视《实务》,是因为大多数考生缺乏翻译实践,虽然在四六级考试中有“翻译”一项,但仅仅是一个环节,考查单句或段落翻译,标准也很低。而《实务》是简单粗暴的两篇英译汉、两篇汉译英文章,不仅考查词句、还有组织句式、整体布局和语言风格,要达到“信达雅”,很多翻译点不是“对错”问题而是“地道”问题,这是平时很少训练的。建议多读双语读物(包括看原版欧美影视,可对照字幕),在阅读的同时,可以选取不同话题的文章做一下模拟训练,对照译文找差距。每天按照考试的实际体量,做四篇翻译(英译汉和汉译英各两篇),做完后认真做好比对,揣摩为什么译者的对于词汇、句式的运用为什么和你自己的不一样,逐步改正自己直白甚至幼稚的翻译模式。坚持一到两个月,能掌握80%左右的基础翻译技巧。

总之,合理分配《综合》和《实务》的备考时间,建议3:7或4:6,多做样题和模拟翻译训练,通过的可能性会有很多提升的。

没有什么特长,最近打算考个有含金量的证书,求推荐?

没有什么特长,还要考个含金量高的证书,这个是有点为难的了。不过也不是不可能。我给你推荐一个没有特长的朋友也能考的证书,含金量不是特别高,但是可以考虑。不过为了防止很多朋友

首先,我要劝你千万不要上网络上各种所谓培训课程的当,什么考个建筑师证、消防工程师证、中医证、药师证,只要把证放在相关单位,银子就会自己跳到你的兜里来了,所谓躺着也能有人民币的那种。确实,目前这些证真的是可以挂靠的,不过这些证都不好考,专业人士还没有那么好考,何况没有任何特长的人呢。至于那些只要缴纳一定的费用,上几次网课就能考的证根本没有含金量,只有含“屎”量。考出来根本就没有用处,或者以前有用,现在法律严格了,没用了。

对于真的没有任何特长的人,有一定含金量可以增加收入的证只有两种,一种是汽车驾驶证,一种是营运资格证。这两个证对于文化水平的要求不高。努力一把,可以考出来的。从C证开始,努力几年考B证,考A证,虽然难度也不小,但是比起考那些建造师、律师这种看天书般的证已经容易很多了。毕竟将来考出来也是一个饭碗。

既然没有任何特长,就要现实,不要好高骛远

到此,以上就是小编对于关于饮食的笔译真题的问题就介绍到这了,希望介绍关于关于饮食的笔译真题的3点解答对大家有用。