10个容易搞错的短语翻译成英文(10个容易搞错的短语翻译英文)
1. 经验法则:原则上/经验法则
经验法则并不是一个奇怪的规则,它指的是经验法则或原则。
例子:
根据经验,每人一杯米饭就足够了。
原则上一个人一杯米饭就够了。
2. 切入正题/切入要点/直接
Chase (v.)/(n.) 的意思是追逐,cut to the chase 的意思是快速切入主题。
例子:
我只有几分钟的时间,让我们切入正题吧。
我只有几分钟的时间,所以让我们进入正题吧。
3. 上床睡觉
sack(n.)指的是粗布袋子,也有床的意思,所以“hit the sack”就是上床睡觉的意思。
例子:
明天早上我有一个重要的会议。我现在要解雇了。
明天早上我有一个非常重要的会议要召开。我现在就去睡觉。
尖端:
hit the hay 也意味着去睡觉。 hay (n.) 意思是干草。
4. 悬而未决
up in the air:本义在空中,引申为某件事尚未解决,问题尚未解决。
例子:
我的婚礼将于下周举行,但还有很多事情悬而未决。我开始紧张了。
我的婚礼将于下周举行,但仍有许多问题未解决。我好紧张!
尖端:
爱在空气中字面意思是爱在空气中传播。用来形容两个人的甜蜜,或者当你身边很多人都开始谈恋爱的时候,你也可以说:哦,空气里都是爱情啊!
5. 失去你的触感不如以前
touch (n.),这里用作名词,意思是触摸;触摸。失去联系?意味着你不再具备某种能力,或者说你在某方面的表现不如以前了。
例子:
人们都说作者失去了笔触。他的书越来越乏味了。
大家都说作家已经耗尽了才华。他的书越来越无聊了。
尖端:
失去某人的联系与失去联系是不同的!
6、按响铃:有一个印象……
ring (v.) 当用作动词时,可能意味着敲门或打电话。 “ring a bell”的本义是“按响铃”,但引申为“有印象或想到……”。
例子:
A: 你认识王艾米丽吗?
B: 不,不响铃。
A:你知道王艾米丽是谁吗?
B:我不知道,我对这个名字没有印象。
7.天气不舒服
天气不好是天气不好吗?当然不是。这句话用来形容一个人身体不舒服,也可以用来形容喝醉了。
例子:
她身体不舒服吗?好几天了。你确定她没事吗?
她已经感觉不舒服有一段时间了,你确定她还好吗?
8. 操之过急
Jump the Gun 也是一个典型的词,每个词你都懂,但实际含义却大不相同。这里的“jump thegun”一词似乎是在开枪之前采取的一步,引申为行动太仓促或行动太早。
例子:
他们的网站在新产品正式推出之前抢先发布了它。
他们的网站让新产品尽早曝光。
9.把某人吹走
Blow某人并不意味着把某人吹走,而是意味着某件事令人惊讶或震惊。
例子:
她在颁奖典礼上的表演让观众惊叹不已。
他在颁奖典礼上的表现让观众惊叹不已。
10. 不是我喜欢的
“not my cup of tea”原来是“not my cup of tea”的意思,而这道菜可以指所有的人和事。只要你不喜欢,你就可以说“这不是我的菜”。
例子:
A: 你看到刚才走过的那个人了吗?他看起来就像白马王子!
B: 他很可爱,但是?不是我喜欢的。
A:你看到刚才走过来的那个人了吗?看起来就像白马王子!
B:很可爱,但不是我喜欢的。