同志们辛苦了 翻译(同志们辛苦了英语翻译)
神舟五号英雄杨利伟返回北京。军委副主席曹刚川紧紧握着他的手说:你们辛苦了!
我没有查过英文报道,所以不知道这句话是怎么翻译的。这让我想起了相关的过去事件。
我还记得第一次给领导做翻译的情景。 (当时公司政策不允许专门的翻译,要求每个人独立跟外商谈判,领导需要的时候,谁叫谁就充当翻译,我受了很多培训!)一开始并没有那么害怕,但是那次我一上来,领导就说:谢谢你,布朗老师,辛苦了!我们非常感谢您千辛万苦来到我们这里。
我差点晕过去!天空!谢谢布朗老师!怎么翻译呢?这时我才发现,这么不起眼的事情其实是最困难的。因为它涉及到不同的文化。我立刻就被困住了。
不错,我知道不该说:你一定很累了! (你一定很累了!)。然而,我暂时找不到一个我能认出的对等物。我记得我当时在胡言乱语,大概是在说“我很感谢你千里迢迢来到这里”。例如。但事后我仍然找不到满意的等价物。这反而让我想起了陆军参谋长去军营或者天安门广场阅兵时所说的话:同志们,辛苦了!用英语怎么说。他们的领导人在美国阅兵时说了些什么?有同等的吗?要求:同样的短小、响亮、有力,传达同样的舒适感。
曹刚川副主席表示:“感谢大家的辛勤付出!” ,是为了转达人民军队对其英雄的哀悼和赞赏,我想,是不是可以用Well did!
总而言之,感谢您的辛勤劳动X X!在不同的场合、不同的语境下,英语应该有不同的表达方式。它是不可预测的,需要深入了解后才能灵活使用。例如,当朋友修我们的电脑时,我们说:谢谢你的辛劳!此时用英语,或许应该是:非常感谢?
难怪同事告诉我,最难做好的菜就是家常菜。我对自己做的红烧肉一直不满意。出色地。
昨天,亲戚递给我一本美国大兵手册,里面有这样的文章:
12.简单的事情总是困难的。
简单的事情总是很难做到。
当然,网上的东西很难辨别真伪,所以就想当然了,但它赢得了我的心。
请书友们多多指教! (作者:厄尼)