欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

把头埋进臂弯英语(把头埋起来的英文)

发布时间:2024-01-15 15:40:59 笔译 906次 作者:翻译网

英文原文:

他把脸深深地埋进枕头温暖的曲线里。

把头埋进臂弯英语(把头埋起来的英文)

错误翻译:

他把脸埋进枕头温暖的曲线里。

正确翻译:

他把脸深深地埋进温暖柔软的枕头里。

翻译及技巧:

这种翻译在学生翻译作业和当今的翻译作品中很常见,并不能说是误译。但好的翻译应该流畅、自然、符合中国人的习惯。曲线有点太抽象了。我怎么能把脸埋进去呢?你可能会问,英文原文不就是枕头的曲线吗?是的,英语的立足点是曲线。问题是汉语和英语有时看问题的角度不同。例如:中国大陆中国内陆,三角债务债务链,三角恋三角恋,开罗官方开罗官方,美国领导人美国领导人。

由于西方传统思维注重逻辑分析,英语的关注点往往比较抽象,而汉语的关注点大多是具体的形象。请看下面两句话: 他真的被音乐的节奏和旋律所感动。从字面上看这句话应该翻译为“他确实被音乐的节奏和旋律流所感动”,但将抽象的节奏和旋律流改为流畅的节奏和旋律显然是胜利者。

他恋恋不舍地起身,想再享受一次被子温暖的时刻。这句话英文的焦点是moment,但翻译成(他想享受被子的另一个温暖时刻)显然有点别扭。如果翻译成(他想享受)温暖(在床上)一会儿,听起来就顺畅多了。

因此,原句最好翻译为:他把脸深深地埋进了温暖柔软的枕头里。 (弯曲的枕头当然没有意义,所以curve被翻译为软的(软的)。