欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

水调歌头中秋英文翻译(水调歌头中秋英文版)

发布时间:2023-12-16 10:30:27 笔译 29次 作者:翻译网

西湖载曾说:东坡《水调歌头》一出版,中秋诗就全部废了。毫不夸张地说,这是最好的描写中秋节的诗。这首诗仿佛是与明月的对话,探讨着生命的意义。既理性又有趣,非常发人深省。

或许,早在我们从课本上学习《水条歌头》之前,我们就已经在王菲的歌声和各种影视剧中接触过这句歌词。

水调歌头中秋英文翻译(水调歌头中秋英文版)

今天就跟随小编来看看这首诗的两个英文译本。是徐渊冲老师和林语堂老师翻译的。您更喜欢哪个版本?

水条歌头明月几时来(原唱)

丙辰中秋,我醉到了最后,因为怀了儿子,所以写了这篇文章。

明月什么时候来?向天要酒。天宫之中,不知今日是何年。我想乘风回家,但又怕高处太冷。舞动清影,如在人间。转至朱亭,俯视奇湖,灯火阑珊,令人不眠。本来就不该有什么仇恨,又何必说再见呢?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。这在古代是一件很难的事情。农、月亮和新月。

许渊冲老师译:

满月会出现多久?

酒杯在手,我问天。

我不知道一年中的什么时候

“今晚就在高高的宫殿里。

乘着风,我要飞翔,

但恐怕水晶宫殿会是

对我来说太高太冷了。

我起身跳舞,与我的影子一起玩耍。

在地球上的高处,也会像在地球上一样同性恋吗?

月色满楼红

透过纱窗轻柔地脱落

她的光照亮了不眠的床上。

那么为什么人与人分离的时候,往往都是充实而明亮的呢?

人有悲欢离合;他们分开或重逢;

月亮或亮或暗,或盈或亏。

自古以来就没有什么事情是完美的。

所以让我们祝愿那个人

只要他能活多久,他就会活多久!

尽管相隔数英里,我们仍将分享她所展现的美丽。

林语堂译:

多么难得的月亮啊,那么圆,那么清!

手捧茶杯,向蓝天祈求,

'我不知道在天球里

这个节日之夜以什么名字命名? '

我想飞回家,乘风破浪,

但又害怕那里空灵的寒冷,

玉晶豪宅好高啊!

跟着我的影子起舞,

我感觉不再是凡人的纽带。

她绕朱塔,

弯腰走到丝绸门前,

照耀那些不眠的谎言。

为什么她对我们没有怨恨,

照耀我们的离别,重逢可否?

但难得的是完美的幸福——

月亮有盈有缺,

就这样,人们相遇并告别。

只祈愿我们一生长久

和我们的灵魂一起向天堂飞翔!