网络 翻译(网络翻译的英文)
上个月我因为腿伤请了一天假。在家的时候,我在百度上浏览了一下,发现有人发布了紧急要求翻译模具英文投标文件的信息。出于好奇和渴望提供帮助,我回复说我可以帮忙。
过了一会儿,发消息的人联系了我。我让他把资料通过QQ发给我,发现基本都是模具方面的技术词汇,翻译起来需要将近1000个汉字。我对他说,如果这个几分钟就能翻译完,我就当个免费的雷锋了,但是这是一个技术活,翻译起来至少要2个小时,而且没有人会免费做,所以你可以给我100元,我会在2小时内翻译。为了保障双方利益,我们通过支付宝进行交易。我在我的淘宝店里设置了一个虚拟翻译服务产品,他拍了一张照片,然后付给了支付宝。翻译完后他去淘宝确认收到货并同意放款,于是我就收到了服务费。双方利益均得到保障。
他问:如果我翻译不好怎么办?我说没关系,你可以拒绝付款并向淘宝投诉,拿出我们的聊天记录和我的翻译信息作为证据,淘宝会做出公正的决定。
对方立即将钱转至支付宝,现在轮到我抓紧时间翻译了。我手边没有英汉词典。虽然我可以通过在线词典翻译,但这些都是技术术语,很多单词在在线词典中找不到。所以我采用了我认为更先进的方法。我在想查的英文单词前加上了中文单词“mold”,然后复制到GOOGLE或百度上进行搜索。然后我搜索了关于模具的中文和英文页面。顺便说一句,我还找到了这个英文单词的中文翻译,例如:Tapered Interlocks。我搜索了模具Tapered Interlocks,发现这个词的中文意思是tapered interlock、啤酒把锁、吱吱锁。它既专业又准确。
在对方的不断催促下,我终于在2小时内提交了稿件。美中不足的是,他没有及时在淘宝上确认收到货。九天后我收到了100元。因为淘宝规定,虚拟物品交易后,如果买家没有主动确认收到商品且没有投诉,淘宝会默认买家已收到物品,并将买家支付的货款自动转至支付宝给卖家。
我感到无比兴奋。我并不是因为赚了100块钱而兴奋,而是因为这是我通过网络翻译获得的第一桶金。关键是我是通过一种完全非传统的方式得到的:
1)买卖双方素不相识,但在网络上偶遇并达成协议,并通过淘宝、支付宝解决交易,双方利益均得到保障;
2)无需字典即可翻译信息。这只能依靠在线词典和搜索来实现。